Tito 1
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 — ausente —
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 — ausente —
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Hori hirak haꞌu klaꞌo kela o iha rai Kreta, nebee o bele babilan mola lia hira iha nia. Nebee o foti ema mak fatan dadi baa sarani ulun iha sura kota. Keta maluꞌa lia lalaꞌok mak haꞌu katak tiꞌan baa o nia, kona baa ema sarani ulun. Lia nuneꞌe:
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Kalo hakara foti sarani ulun, niakaan moris la bele noo sala. Nia musti moris moon no feen ida. Niakaan oan sia musti fiar baa Yesus Kristus. La bele noo ema mak nasalak naꞌak, niakaan oan sia maktokar no maksakar.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Tan sarani ulun nalaꞌok Naꞌi Maromak serwisu, nia musti moris moon. Musti noo naran diꞌak. Keta foti ema mak naksaꞌek aan, mak nawan aat, mak kanarak aat, mak tua lanuk aat, makaat aat, no mak rotus osan.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Sarani ulun musti laran maluak. Musti nakara lia diꞌak. Musti moris mamatek. Musti ema mak la kliꞌis sorin baluk. Musti neon moon. Musti natene netu aan.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Musti kaer tebe-tebes Maromak Manfatin mak ita hanorin tiꞌan baa sia. Hodi nunia, ema sarani ulun bele natudu Naꞌi Maromak dalan moris loos baa ema seluk, no bele naloos hanorin kaleꞌuk sia.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Ema waꞌin sakar hanorin loos nodi dale lia mak la noo huun-dikin no lia tolek teen. Kaliuk ema Yahudi mak nanorin kaleꞌuk naꞌak, ema hotu-hotu mak nakara moris, musti namane aan.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Sia dada nola famili balu sees nosi hanorin loos tiꞌan. Sia beꞌur ema atu buka osan. O musti taka ema nia sia ibun, nebee sia keta nalo nunia ona.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ema Kreta siakaan ema matenek ida katak duꞌuk naꞌak,
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Tebes! Ema Kreta sia moris nunia tebes. Tan lia nia, o musti dada mola mikar ema mak kona beꞌur sia, nebee makbiit mikar siakaan fiar baa Naꞌi Maromak.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Sia keta rona tenik ema Yahudi siakaan lia aikanoik mak la noo folin. Sia keta tuir ema mak soe hanorin loos ona.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Manoin diꞌa-diꞌak! Bodik ema neon moon, hotu-hotu moon. Mais bodik ema neon kadoor no ema mak la fiar baa Naꞌi Maromak, la noo kedan lia moon. Tan siakaan laran no kakutak kadoor hotu.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Sia katak naꞌak, sia natene Maromak. Mais sia moris nuꞌu la natene Maromak. Sia dale seluk, sia nalo seluk. Sia huun dois. Sia la noꞌuk tuir Naꞌi Maromak hakaran no la natene nalo lia diꞌak.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.