Tito 1

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 — ausente —
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Hori hirak haꞌu klaꞌo kela o iha rai Kreta, nebee o bele babilan mola lia hira iha nia. Nebee o foti ema mak fatan dadi baa sarani ulun iha sura kota. Keta maluꞌa lia lalaꞌok mak haꞌu katak tiꞌan baa o nia, kona baa ema sarani ulun. Lia nuneꞌe:
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Kalo hakara foti sarani ulun, niakaan moris la bele noo sala. Nia musti moris moon no feen ida. Niakaan oan sia musti fiar baa Yesus Kristus. La bele noo ema mak nasalak naꞌak, niakaan oan sia maktokar no maksakar.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Tan sarani ulun nalaꞌok Naꞌi Maromak serwisu, nia musti moris moon. Musti noo naran diꞌak. Keta foti ema mak naksaꞌek aan, mak nawan aat, mak kanarak aat, mak tua lanuk aat, makaat aat, no mak rotus osan.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Sarani ulun musti laran maluak. Musti nakara lia diꞌak. Musti moris mamatek. Musti ema mak la kliꞌis sorin baluk. Musti neon moon. Musti natene netu aan.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Musti kaer tebe-tebes Maromak Manfatin mak ita hanorin tiꞌan baa sia. Hodi nunia, ema sarani ulun bele natudu Naꞌi Maromak dalan moris loos baa ema seluk, no bele naloos hanorin kaleꞌuk sia.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Ema waꞌin sakar hanorin loos nodi dale lia mak la noo huun-dikin no lia tolek teen. Kaliuk ema Yahudi mak nanorin kaleꞌuk naꞌak, ema hotu-hotu mak nakara moris, musti namane aan.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Sia dada nola famili balu sees nosi hanorin loos tiꞌan. Sia beꞌur ema atu buka osan. O musti taka ema nia sia ibun, nebee sia keta nalo nunia ona.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Ema Kreta siakaan ema matenek ida katak duꞌuk naꞌak,
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Tebes! Ema Kreta sia moris nunia tebes. Tan lia nia, o musti dada mola mikar ema mak kona beꞌur sia, nebee makbiit mikar siakaan fiar baa Naꞌi Maromak.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Sia keta rona tenik ema Yahudi siakaan lia aikanoik mak la noo folin. Sia keta tuir ema mak soe hanorin loos ona.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Manoin diꞌa-diꞌak! Bodik ema neon moon, hotu-hotu moon. Mais bodik ema neon kadoor no ema mak la fiar baa Naꞌi Maromak, la noo kedan lia moon. Tan siakaan laran no kakutak kadoor hotu.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Sia katak naꞌak, sia natene Maromak. Mais sia moris nuꞌu la natene Maromak. Sia dale seluk, sia nalo seluk. Sia huun dois. Sia la noꞌuk tuir Naꞌi Maromak hakaran no la natene nalo lia diꞌak.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.