Tiago 3
Tetun Alkitab (TET) vs VC
1 Mamaluk sia! Ema waꞌin nakara dadi ema manorik bodik ema makfiar sia. Diꞌak dei! Mais hanoin diꞌa-diꞌak, tan Naꞌi Maromak atu leno ema manorik todan liu ema seluk sia. Dadi keta foti karin ema atu dadi manorik.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Ita hotu-hotu maus monu baa sala oi-oik. Mais kalo ema bele netu nola ibun, ema nia bele babilan niakaan moris tomak.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Hola hatetek hosi kuda. Ita babilan kuda boot atu tuir itakaan hakara, hodi fareꞌu loos dei.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Hatetek seluk nosi roo. Anin makaꞌas nuu nakdiuk roo boot, tuir anin nakara. Mais hodi ai fafofen kiꞌik oan ida, ema roo bele babilan nola roo tuir niakaan hakara.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Nunia moos itakaan ibun. Ibun kiꞌik, mais bele naseꞌi lia boot basuk!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Nunia moos, itakaan ibun. Ita bele hodi itakaan ibun nahaat lia waꞌin, toꞌo nadodok itakaan moris tomak. Lia aat lear iha raiklaran neꞌe sai nosi ema ibun. Diabu ulun moos nodi ema ibun nalaꞌok niakaan aꞌaat.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Ema bele namaus nola buat fuik sia nuꞌu asu fuik, samea, manu fuik, no naꞌan tasi.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Mais la noo ema ida mak bele namaus nola ibun. Tan ibun nia, buat madaꞌek aat ida. Nia nuꞌu raso mak naneꞌe lema isin lolon tomak, toꞌo noꞌo ema.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Wee matan ida la bele nasai wee miis bele-bele no wee meer.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Hudi la bele nafua batar. Batar la bele nafuli anggor fuan. Tan ai horis ida-idak nafua tuir niakaan oik duꞌuk. Ita la bele kuru wee miis hosi debu wee meer.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ema mak hanoin naruk no ema mak kakutak matenek, siakaan lisan nuꞌu saa? Lisan nuneꞌe. Sia la naksaꞌek aan, tan sia natene naꞌak, siakaan matenek nia mai nosi Naꞌi Maromak. Sia natudu matenek nia nodi lisan diꞌak.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 — ausente —
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 — ausente —
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Ema mak hirus ema no nakaat ema, nanis sia moos tokar lauk no nalo aat oi-oik.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Kalo ita simu matenek mak tuun nosi Naꞌi Maromak, dala uluk, ita moris moon. Hotu lisan nia nahoris kakutak malirin, neon naruk, laran luan, no hahalok diꞌak. Lisan nia moos nalo ita la kliꞌis no la oin-kotuk. Ita hakneter ema no moris mamatek.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Kalo ita halo ema dame malu, neꞌe naꞌak ita furi fini dame mak atu nahoris lia diꞌak oi-oik.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.