Tiago 3
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Mamaluk sia! Ema waꞌin nakara dadi ema manorik bodik ema makfiar sia. Diꞌak dei! Mais hanoin diꞌa-diꞌak, tan Naꞌi Maromak atu leno ema manorik todan liu ema seluk sia. Dadi keta foti karin ema atu dadi manorik.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Ita hotu-hotu maus monu baa sala oi-oik. Mais kalo ema bele netu nola ibun, ema nia bele babilan niakaan moris tomak.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Hola hatetek hosi kuda. Ita babilan kuda boot atu tuir itakaan hakara, hodi fareꞌu loos dei.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Hatetek seluk nosi roo. Anin makaꞌas nuu nakdiuk roo boot, tuir anin nakara. Mais hodi ai fafofen kiꞌik oan ida, ema roo bele babilan nola roo tuir niakaan hakara.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Nunia moos itakaan ibun. Ibun kiꞌik, mais bele naseꞌi lia boot basuk!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Nunia moos, itakaan ibun. Ita bele hodi itakaan ibun nahaat lia waꞌin, toꞌo nadodok itakaan moris tomak. Lia aat lear iha raiklaran neꞌe sai nosi ema ibun. Diabu ulun moos nodi ema ibun nalaꞌok niakaan aꞌaat.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ema bele namaus nola buat fuik sia nuꞌu asu fuik, samea, manu fuik, no naꞌan tasi.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Mais la noo ema ida mak bele namaus nola ibun. Tan ibun nia, buat madaꞌek aat ida. Nia nuꞌu raso mak naneꞌe lema isin lolon tomak, toꞌo noꞌo ema.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 — ausente —
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Wee matan ida la bele nasai wee miis bele-bele no wee meer.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Hudi la bele nafua batar. Batar la bele nafuli anggor fuan. Tan ai horis ida-idak nafua tuir niakaan oik duꞌuk. Ita la bele kuru wee miis hosi debu wee meer.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ema mak hanoin naruk no ema mak kakutak matenek, siakaan lisan nuꞌu saa? Lisan nuneꞌe. Sia la naksaꞌek aan, tan sia natene naꞌak, siakaan matenek nia mai nosi Naꞌi Maromak. Sia natudu matenek nia nodi lisan diꞌak.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 — ausente —
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 — ausente —
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ema mak hirus ema no nakaat ema, nanis sia moos tokar lauk no nalo aat oi-oik.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kalo ita simu matenek mak tuun nosi Naꞌi Maromak, dala uluk, ita moris moon. Hotu lisan nia nahoris kakutak malirin, neon naruk, laran luan, no hahalok diꞌak. Lisan nia moos nalo ita la kliꞌis no la oin-kotuk. Ita hakneter ema no moris mamatek.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Kalo ita halo ema dame malu, neꞌe naꞌak ita furi fini dame mak atu nahoris lia diꞌak oi-oik.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.