Tiago 3

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mamaluk sia! Ema waꞌin nakara dadi ema manorik bodik ema makfiar sia. Diꞌak dei! Mais hanoin diꞌa-diꞌak, tan Naꞌi Maromak atu leno ema manorik todan liu ema seluk sia. Dadi keta foti karin ema atu dadi manorik.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ita hotu-hotu maus monu baa sala oi-oik. Mais kalo ema bele netu nola ibun, ema nia bele babilan niakaan moris tomak.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Hola hatetek hosi kuda. Ita babilan kuda boot atu tuir itakaan hakara, hodi fareꞌu loos dei.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Hatetek seluk nosi roo. Anin makaꞌas nuu nakdiuk roo boot, tuir anin nakara. Mais hodi ai fafofen kiꞌik oan ida, ema roo bele babilan nola roo tuir niakaan hakara.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Nunia moos itakaan ibun. Ibun kiꞌik, mais bele naseꞌi lia boot basuk!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Nunia moos, itakaan ibun. Ita bele hodi itakaan ibun nahaat lia waꞌin, toꞌo nadodok itakaan moris tomak. Lia aat lear iha raiklaran neꞌe sai nosi ema ibun. Diabu ulun moos nodi ema ibun nalaꞌok niakaan aꞌaat.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Ema bele namaus nola buat fuik sia nuꞌu asu fuik, samea, manu fuik, no naꞌan tasi.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Mais la noo ema ida mak bele namaus nola ibun. Tan ibun nia, buat madaꞌek aat ida. Nia nuꞌu raso mak naneꞌe lema isin lolon tomak, toꞌo noꞌo ema.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 — ausente —
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Wee matan ida la bele nasai wee miis bele-bele no wee meer.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Hudi la bele nafua batar. Batar la bele nafuli anggor fuan. Tan ai horis ida-idak nafua tuir niakaan oik duꞌuk. Ita la bele kuru wee miis hosi debu wee meer.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ema mak hanoin naruk no ema mak kakutak matenek, siakaan lisan nuꞌu saa? Lisan nuneꞌe. Sia la naksaꞌek aan, tan sia natene naꞌak, siakaan matenek nia mai nosi Naꞌi Maromak. Sia natudu matenek nia nodi lisan diꞌak.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 — ausente —
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 — ausente —
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ema mak hirus ema no nakaat ema, nanis sia moos tokar lauk no nalo aat oi-oik.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Kalo ita simu matenek mak tuun nosi Naꞌi Maromak, dala uluk, ita moris moon. Hotu lisan nia nahoris kakutak malirin, neon naruk, laran luan, no hahalok diꞌak. Lisan nia moos nalo ita la kliꞌis no la oin-kotuk. Ita hakneter ema no moris mamatek.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Kalo ita halo ema dame malu, neꞌe naꞌak ita furi fini dame mak atu nahoris lia diꞌak oi-oik.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.