Tiago 1
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Tabe nosi haꞌu, Yakobus. Haꞌu neꞌe, Naꞌi Maromak no Naꞌi Yesus Kristus siakaan ain-liman.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Haꞌukaan mamaluk sia! Haꞌu kakara katak lia nuneꞌe: kalo hetan susar oi-oik, keta neon kiꞌik. Simu hodi neon boot, tan noo folin.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Tan ita hatene haꞌak, kalo ita terus susar hodi fiar baa Naꞌi Maromak bei-beik, itakaan neon nanis hetak biit.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Tan baa nia, ita lalika halai hela susar. Mais ita terus susar, toꞌo mohu. Hodi nunia, itakaan fiar dadi tetuk, no ita la mukit kois.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Kalo ita horan benar no la hatene dalan nabee mak diꞌak bodik ita, ita bele husu matenek hosi Naꞌi Maromak. Nia nanis foo nodi laran maluak, tan Nia nakara ita husu baa Nia nunia.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Mais keta husu hodi neon ruak. Fiar tebe-tebes haꞌak, Naꞌi Maromak bele foo saa mak ita husu. Kalo ita husu hodi neon ruak, itakaan fiar dadi hanesan laloran mak anin nuu nakdiuk saꞌe-tuun, la tuir dalan.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ema mukit mak fiar baa Naꞌi Yesus musti neon boot, tan Naꞌi Maromak foti sia tiꞌan dadi baa Niakaan ema.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 — ausente —
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 — ausente —
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ema mak terus susar toꞌo nakbois, sia sotir, tan nosi ikus, sia simu saseban mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan bodik ema mak nadomi Nia. Sia atu simu moris nima-nimak nosi Naꞌi Maromak, hanesan ema mak netan nola fafaꞌek sita malu, simu sabeo sita malu.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Hanoin! Kalo emi kona sokur toꞌo beer halo sala, keta dale haꞌak, “Naꞌi Maromak mak koko haꞌu.” Tan Naꞌi Maromak la dala ida beer nalo sala. Nia moos la koko ema atu nalo sala.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Tan sala sai nosi ema neon duꞌuk. Ema beer nalo aat, hotu sia feur kakutak baa lia aat.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Sia nakotu atu nalo aat, hotu nalo tuir kakotun aat nia. Mais nosi ikus, Naꞌi Maromak natuun ukun mate baa ema mak nalo aat nunia.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Keta kona beꞌur tan lia neꞌe sia.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Lia aat sia la mai nosi Naꞌi Maromak. Mais matak-malirin no lia diꞌak hotu-hotu tuun mai nosi Nia. Nia mak naseꞌi loro no fulan no fitun sia. Buat nia sia lori baa-mai iha laleꞌan, no siakaan lalatak seluk aan nohuun. Naꞌi Maromak mesan mak la seluk aan.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Naꞌi Maromak lia kakotun bodik ita nuneꞌe: Nia foo Niakaan Manfatin loos baa ita. Nia moos nodi Manfatin nia, foo moris baa ita. Nosi hotu-hotu mak Nia naseꞌi iha raiklaran neꞌe, Nia boi nola ita dadi baa Niakaan liman rasan ulun.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Haꞌu katak lia nuneꞌe: keta dale, surak dale. Diꞌak liu, hanono ema seluk diꞌa-diꞌak. Keta kanarak karin.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Tan ema mak kanarak la bele moris loos tuir Naꞌi Maromak hakaran.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Tan baa nia, emi musti sunu mohu sala hotu-hotu nosi emikaan moris, nuꞌu ema nafaho toꞌos, hotu sunu krehut sia. Hakraik aan simu Maromak Manfatin, tan Manfatin nuꞌu fini mak Nia furi baa emikaan neon. Kalo emi simu nunia, Nia sori emi nosi sala, no foo moris nima-nimak baa emi.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Kalo emi hatene Maromak Manfatin tiꞌan, emi musti halo tuir. Keta rona loos dei! Kalo emi rona mais la halo tuir, emi tolek aan duꞌuk.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Keta nunia! Emi musti leno diꞌa-diꞌak Maromak Manfatin, tan Manfatin nia tetuk. Kalo emi hanono hodi halaꞌok hotu Manfatin nia, Naꞌi Maromak nanis natuun matak-malirin baa emikaan hahalok hotu-hotu. Keta toꞌo Manfatin nia tama tilun karuk, borut tilun kwana!
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Kalo ema ida nafolin aan ema moon, mais nia la natene daka ibun, ema nia beꞌur duꞌuk aan! Niakaan moris moon nia, butan dei.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ema mak tebe-tebes moris moon, nia moris loos no moon iha Ama Maromak oin. Nia tulun ina faluk no lawarik kiak sia. Nia la nanono baa ema raiklaran sasuꞌat.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.