Tiago 1
Tetun Alkitab (TET) vs ARIB
1 Tabe nosi haꞌu, Yakobus. Haꞌu neꞌe, Naꞌi Maromak no Naꞌi Yesus Kristus siakaan ain-liman.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Haꞌukaan mamaluk sia! Haꞌu kakara katak lia nuneꞌe: kalo hetan susar oi-oik, keta neon kiꞌik. Simu hodi neon boot, tan noo folin.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Tan ita hatene haꞌak, kalo ita terus susar hodi fiar baa Naꞌi Maromak bei-beik, itakaan neon nanis hetak biit.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Tan baa nia, ita lalika halai hela susar. Mais ita terus susar, toꞌo mohu. Hodi nunia, itakaan fiar dadi tetuk, no ita la mukit kois.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Kalo ita horan benar no la hatene dalan nabee mak diꞌak bodik ita, ita bele husu matenek hosi Naꞌi Maromak. Nia nanis foo nodi laran maluak, tan Nia nakara ita husu baa Nia nunia.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Mais keta husu hodi neon ruak. Fiar tebe-tebes haꞌak, Naꞌi Maromak bele foo saa mak ita husu. Kalo ita husu hodi neon ruak, itakaan fiar dadi hanesan laloran mak anin nuu nakdiuk saꞌe-tuun, la tuir dalan.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ema mukit mak fiar baa Naꞌi Yesus musti neon boot, tan Naꞌi Maromak foti sia tiꞌan dadi baa Niakaan ema.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ema mak terus susar toꞌo nakbois, sia sotir, tan nosi ikus, sia simu saseban mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan bodik ema mak nadomi Nia. Sia atu simu moris nima-nimak nosi Naꞌi Maromak, hanesan ema mak netan nola fafaꞌek sita malu, simu sabeo sita malu.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Hanoin! Kalo emi kona sokur toꞌo beer halo sala, keta dale haꞌak, “Naꞌi Maromak mak koko haꞌu.” Tan Naꞌi Maromak la dala ida beer nalo sala. Nia moos la koko ema atu nalo sala.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Tan sala sai nosi ema neon duꞌuk. Ema beer nalo aat, hotu sia feur kakutak baa lia aat.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Sia nakotu atu nalo aat, hotu nalo tuir kakotun aat nia. Mais nosi ikus, Naꞌi Maromak natuun ukun mate baa ema mak nalo aat nunia.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Keta kona beꞌur tan lia neꞌe sia.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Lia aat sia la mai nosi Naꞌi Maromak. Mais matak-malirin no lia diꞌak hotu-hotu tuun mai nosi Nia. Nia mak naseꞌi loro no fulan no fitun sia. Buat nia sia lori baa-mai iha laleꞌan, no siakaan lalatak seluk aan nohuun. Naꞌi Maromak mesan mak la seluk aan.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Naꞌi Maromak lia kakotun bodik ita nuneꞌe: Nia foo Niakaan Manfatin loos baa ita. Nia moos nodi Manfatin nia, foo moris baa ita. Nosi hotu-hotu mak Nia naseꞌi iha raiklaran neꞌe, Nia boi nola ita dadi baa Niakaan liman rasan ulun.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Haꞌu katak lia nuneꞌe: keta dale, surak dale. Diꞌak liu, hanono ema seluk diꞌa-diꞌak. Keta kanarak karin.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Tan ema mak kanarak la bele moris loos tuir Naꞌi Maromak hakaran.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tan baa nia, emi musti sunu mohu sala hotu-hotu nosi emikaan moris, nuꞌu ema nafaho toꞌos, hotu sunu krehut sia. Hakraik aan simu Maromak Manfatin, tan Manfatin nuꞌu fini mak Nia furi baa emikaan neon. Kalo emi simu nunia, Nia sori emi nosi sala, no foo moris nima-nimak baa emi.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Kalo emi hatene Maromak Manfatin tiꞌan, emi musti halo tuir. Keta rona loos dei! Kalo emi rona mais la halo tuir, emi tolek aan duꞌuk.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Keta nunia! Emi musti leno diꞌa-diꞌak Maromak Manfatin, tan Manfatin nia tetuk. Kalo emi hanono hodi halaꞌok hotu Manfatin nia, Naꞌi Maromak nanis natuun matak-malirin baa emikaan hahalok hotu-hotu. Keta toꞌo Manfatin nia tama tilun karuk, borut tilun kwana!
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Kalo ema ida nafolin aan ema moon, mais nia la natene daka ibun, ema nia beꞌur duꞌuk aan! Niakaan moris moon nia, butan dei.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ema mak tebe-tebes moris moon, nia moris loos no moon iha Ama Maromak oin. Nia tulun ina faluk no lawarik kiak sia. Nia la nanono baa ema raiklaran sasuꞌat.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.