Tiago 1
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 Tabe nosi haꞌu, Yakobus. Haꞌu neꞌe, Naꞌi Maromak no Naꞌi Yesus Kristus siakaan ain-liman.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Haꞌukaan mamaluk sia! Haꞌu kakara katak lia nuneꞌe: kalo hetan susar oi-oik, keta neon kiꞌik. Simu hodi neon boot, tan noo folin.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Tan ita hatene haꞌak, kalo ita terus susar hodi fiar baa Naꞌi Maromak bei-beik, itakaan neon nanis hetak biit.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Tan baa nia, ita lalika halai hela susar. Mais ita terus susar, toꞌo mohu. Hodi nunia, itakaan fiar dadi tetuk, no ita la mukit kois.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Kalo ita horan benar no la hatene dalan nabee mak diꞌak bodik ita, ita bele husu matenek hosi Naꞌi Maromak. Nia nanis foo nodi laran maluak, tan Nia nakara ita husu baa Nia nunia.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Mais keta husu hodi neon ruak. Fiar tebe-tebes haꞌak, Naꞌi Maromak bele foo saa mak ita husu. Kalo ita husu hodi neon ruak, itakaan fiar dadi hanesan laloran mak anin nuu nakdiuk saꞌe-tuun, la tuir dalan.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ema mukit mak fiar baa Naꞌi Yesus musti neon boot, tan Naꞌi Maromak foti sia tiꞌan dadi baa Niakaan ema.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 — ausente —
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ema mak terus susar toꞌo nakbois, sia sotir, tan nosi ikus, sia simu saseban mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan bodik ema mak nadomi Nia. Sia atu simu moris nima-nimak nosi Naꞌi Maromak, hanesan ema mak netan nola fafaꞌek sita malu, simu sabeo sita malu.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Hanoin! Kalo emi kona sokur toꞌo beer halo sala, keta dale haꞌak, “Naꞌi Maromak mak koko haꞌu.” Tan Naꞌi Maromak la dala ida beer nalo sala. Nia moos la koko ema atu nalo sala.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Tan sala sai nosi ema neon duꞌuk. Ema beer nalo aat, hotu sia feur kakutak baa lia aat.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Sia nakotu atu nalo aat, hotu nalo tuir kakotun aat nia. Mais nosi ikus, Naꞌi Maromak natuun ukun mate baa ema mak nalo aat nunia.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Keta kona beꞌur tan lia neꞌe sia.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Lia aat sia la mai nosi Naꞌi Maromak. Mais matak-malirin no lia diꞌak hotu-hotu tuun mai nosi Nia. Nia mak naseꞌi loro no fulan no fitun sia. Buat nia sia lori baa-mai iha laleꞌan, no siakaan lalatak seluk aan nohuun. Naꞌi Maromak mesan mak la seluk aan.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Naꞌi Maromak lia kakotun bodik ita nuneꞌe: Nia foo Niakaan Manfatin loos baa ita. Nia moos nodi Manfatin nia, foo moris baa ita. Nosi hotu-hotu mak Nia naseꞌi iha raiklaran neꞌe, Nia boi nola ita dadi baa Niakaan liman rasan ulun.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Haꞌu katak lia nuneꞌe: keta dale, surak dale. Diꞌak liu, hanono ema seluk diꞌa-diꞌak. Keta kanarak karin.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Tan ema mak kanarak la bele moris loos tuir Naꞌi Maromak hakaran.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Tan baa nia, emi musti sunu mohu sala hotu-hotu nosi emikaan moris, nuꞌu ema nafaho toꞌos, hotu sunu krehut sia. Hakraik aan simu Maromak Manfatin, tan Manfatin nuꞌu fini mak Nia furi baa emikaan neon. Kalo emi simu nunia, Nia sori emi nosi sala, no foo moris nima-nimak baa emi.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Kalo emi hatene Maromak Manfatin tiꞌan, emi musti halo tuir. Keta rona loos dei! Kalo emi rona mais la halo tuir, emi tolek aan duꞌuk.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 — ausente —
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Keta nunia! Emi musti leno diꞌa-diꞌak Maromak Manfatin, tan Manfatin nia tetuk. Kalo emi hanono hodi halaꞌok hotu Manfatin nia, Naꞌi Maromak nanis natuun matak-malirin baa emikaan hahalok hotu-hotu. Keta toꞌo Manfatin nia tama tilun karuk, borut tilun kwana!
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Kalo ema ida nafolin aan ema moon, mais nia la natene daka ibun, ema nia beꞌur duꞌuk aan! Niakaan moris moon nia, butan dei.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Ema mak tebe-tebes moris moon, nia moris loos no moon iha Ama Maromak oin. Nia tulun ina faluk no lawarik kiak sia. Nia la nanono baa ema raiklaran sasuꞌat.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.