Tiago 1
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Tabe nosi haꞌu, Yakobus. Haꞌu neꞌe, Naꞌi Maromak no Naꞌi Yesus Kristus siakaan ain-liman.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Haꞌukaan mamaluk sia! Haꞌu kakara katak lia nuneꞌe: kalo hetan susar oi-oik, keta neon kiꞌik. Simu hodi neon boot, tan noo folin.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Tan ita hatene haꞌak, kalo ita terus susar hodi fiar baa Naꞌi Maromak bei-beik, itakaan neon nanis hetak biit.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Tan baa nia, ita lalika halai hela susar. Mais ita terus susar, toꞌo mohu. Hodi nunia, itakaan fiar dadi tetuk, no ita la mukit kois.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Kalo ita horan benar no la hatene dalan nabee mak diꞌak bodik ita, ita bele husu matenek hosi Naꞌi Maromak. Nia nanis foo nodi laran maluak, tan Nia nakara ita husu baa Nia nunia.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Mais keta husu hodi neon ruak. Fiar tebe-tebes haꞌak, Naꞌi Maromak bele foo saa mak ita husu. Kalo ita husu hodi neon ruak, itakaan fiar dadi hanesan laloran mak anin nuu nakdiuk saꞌe-tuun, la tuir dalan.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ema mukit mak fiar baa Naꞌi Yesus musti neon boot, tan Naꞌi Maromak foti sia tiꞌan dadi baa Niakaan ema.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 — ausente —
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 — ausente —
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ema mak terus susar toꞌo nakbois, sia sotir, tan nosi ikus, sia simu saseban mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan bodik ema mak nadomi Nia. Sia atu simu moris nima-nimak nosi Naꞌi Maromak, hanesan ema mak netan nola fafaꞌek sita malu, simu sabeo sita malu.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Hanoin! Kalo emi kona sokur toꞌo beer halo sala, keta dale haꞌak, “Naꞌi Maromak mak koko haꞌu.” Tan Naꞌi Maromak la dala ida beer nalo sala. Nia moos la koko ema atu nalo sala.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tan sala sai nosi ema neon duꞌuk. Ema beer nalo aat, hotu sia feur kakutak baa lia aat.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Sia nakotu atu nalo aat, hotu nalo tuir kakotun aat nia. Mais nosi ikus, Naꞌi Maromak natuun ukun mate baa ema mak nalo aat nunia.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Keta kona beꞌur tan lia neꞌe sia.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Lia aat sia la mai nosi Naꞌi Maromak. Mais matak-malirin no lia diꞌak hotu-hotu tuun mai nosi Nia. Nia mak naseꞌi loro no fulan no fitun sia. Buat nia sia lori baa-mai iha laleꞌan, no siakaan lalatak seluk aan nohuun. Naꞌi Maromak mesan mak la seluk aan.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Naꞌi Maromak lia kakotun bodik ita nuneꞌe: Nia foo Niakaan Manfatin loos baa ita. Nia moos nodi Manfatin nia, foo moris baa ita. Nosi hotu-hotu mak Nia naseꞌi iha raiklaran neꞌe, Nia boi nola ita dadi baa Niakaan liman rasan ulun.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Haꞌu katak lia nuneꞌe: keta dale, surak dale. Diꞌak liu, hanono ema seluk diꞌa-diꞌak. Keta kanarak karin.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Tan ema mak kanarak la bele moris loos tuir Naꞌi Maromak hakaran.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Tan baa nia, emi musti sunu mohu sala hotu-hotu nosi emikaan moris, nuꞌu ema nafaho toꞌos, hotu sunu krehut sia. Hakraik aan simu Maromak Manfatin, tan Manfatin nuꞌu fini mak Nia furi baa emikaan neon. Kalo emi simu nunia, Nia sori emi nosi sala, no foo moris nima-nimak baa emi.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Kalo emi hatene Maromak Manfatin tiꞌan, emi musti halo tuir. Keta rona loos dei! Kalo emi rona mais la halo tuir, emi tolek aan duꞌuk.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Keta nunia! Emi musti leno diꞌa-diꞌak Maromak Manfatin, tan Manfatin nia tetuk. Kalo emi hanono hodi halaꞌok hotu Manfatin nia, Naꞌi Maromak nanis natuun matak-malirin baa emikaan hahalok hotu-hotu. Keta toꞌo Manfatin nia tama tilun karuk, borut tilun kwana!
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Kalo ema ida nafolin aan ema moon, mais nia la natene daka ibun, ema nia beꞌur duꞌuk aan! Niakaan moris moon nia, butan dei.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ema mak tebe-tebes moris moon, nia moris loos no moon iha Ama Maromak oin. Nia tulun ina faluk no lawarik kiak sia. Nia la nanono baa ema raiklaran sasuꞌat.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.