Judas 1

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tabe nosi haꞌu, Yudas. Haꞌu neꞌe, itakaan Naꞌin Yesus Kristus ain-liman. Haꞌu moos, Yakobus alin.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Haꞌu kakroꞌan nebee Nia natudu dodan, nodi fakar Niakaan dadomin waꞌin baa emi, nebee emi bele moris manek no dame.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Uluk, haꞌu kbeer kakerek bodik emi lia nosi Naꞌi Maromak sori ita. Mais oras neꞌe, noo lia mak seten haꞌu atu kakerek lia ida seluk. Naꞌi Maromak foo hanorin loos baa ita nebee ita bele dadi Niakaan ema moon. Hanorin nia nafati toꞌo nima-nimak. Haꞌu kusu nebee emi hakaꞌas aan kaer metin hanorin nia.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Mais haꞌu krona noo ema naꞌin hira mak tama no-nook iha emikaan klaran tiꞌan. Sia la moris tuir Naꞌi Maromak hanorin loos, mais moris tuir siakaan nawan aat dei. Sia katak naꞌak, tan Naꞌi Maromak laran diꞌak, sia la netan kastikar. Mais lia nia, lia kaleꞌuk! Sia dale seluk, sia nalo seluk! Sia nakara nebee ita lalika rona tenik baa itakaan Naꞌin no itakaan Ulun Yesus Kristus. Mais hanoin, tan Hakerek Moon naꞌak, Naꞌi Maromak nakotu kedan hori uluk lia nosi siakaan kastikar.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Lia mak haꞌu atu katak neꞌe, emi hatene tiꞌan. Mais haꞌu kakara katak tenik baa emi, nebee sintidu.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Knaninuk seluk nosi lia Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan. Naꞌi Maromak latan beran baa sia, mais noo kladik. Sia balu noran la toꞌo, hotu nakur liu siakaan beran nia. Tan baa nia, Naꞌi Maromak kesi sia no neti natoos sia iha fatin makukun, nebee sia nein iha nia toꞌo oras Naꞌi Maromak tetu ema hotu-hotu moris.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Keta haluꞌa tenik kota Sodom no kota Gomora, no leo seluk sia mak kreꞌis iha nia. Ema iha nia sia nalo lia kfoꞌer no aat oi-oik mak la makonak. Tan lia nia, Naꞌi Maromak nabeꞌo dodok sia nodi haꞌi. Lia neꞌe nalore baa ita naꞌak, Naꞌi Maromak atu nodi haꞌi naraka mak laka bei-beik atu kastikar aꞌaat hotu-hotu.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ema mak tama iha emikaan klaran nia, sia hanorin kaleꞌuk nohuun. Sia nodi meꞌi dadi baa krarain atu nalo isin lolon sasobo. Sia sakar karin ema mak kaer beran, no nahaat beran diꞌak sia iha laleꞌan.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Mais Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ulun naran Mikael la nalo nuꞌu sia. Baa oras Musa foin mate, Mikael toe no diabu ulun nosi Musa maten. Mais Mikael la nasalak nia, lale nahaat nia. Nia katak loos naꞌak, “Naꞌi Maromak nasee o, foin o matene!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Mais ema mak tama iha emikaan klaran nia, sia la nuꞌu Mikael. Sia nahaat no naleuk lia hotu-hotu mak sia la natene. Sia momok nuꞌu karau, toꞌo nadodok siakaan isin lolon duꞌuk.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Sia nanis netan kastikar, tan sia nuꞌu Kain mak noꞌo alin duꞌuk. Sia moos nalo hanesan Bileam mak nakara nalo saa dei, surak netan osan. Sia moos nalo hanesan Kora mak dodok tan sakar Naꞌi Maromak. Tan siakaan aꞌaat nia, sia atu kona lelen nosi Naꞌi Maromak.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Kalo ema aat nia sia namutuk no emi oras emi hanoin Naꞌi Maromak dadomin hodi haa-hemu hamutuk, sia rotus teen, la moe aan. Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, tan sia hanesan fatuk moris iha tasi, mak bele nadodok roo. Sia moos hanesan kaloꞌan metan iha rai maran leten, mak la natuun udan fuan ida kois. Sia dale waꞌin, mais la nalo nola lia diꞌak ida kois. Sia nuꞌu ai horis mak la folin. Oras nafua, la noo fuan ida kois, tan ema nuꞌan no fokit sai toꞌo abut tiꞌan.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Siakaan hahalok nia namoe ita. Sia hanesan laloran boot mak soe nela furin kadoor tuir tasi tehen. Sia hanesan fitun mak mosu no lori nahutan iha laleꞌan. Nosi ikus, Naꞌi Maromak soe sia baa fatin makukun ida, nebee lakon mohu iha nebaa.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Hanoin baa Henok, mak husar-binan dala hitu nosi Adam. Nia katak kedan hori uluk nosi ema oin nuneꞌe sia naꞌak,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Nia namaan aan mai atu nakotu ema hotu-hotu lian.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ema mak tama iha emikaan klaran nia, sia natene loos nakmuuk. Sia tula sala bei-beik baa ema. Sia moris tuir siakaan nawan aat dei. Sia dale loko aan. Sia dale namina aan nola ema neon, nebee ema tuir sia.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 — ausente —
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 — ausente —
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Oras neꞌe, ema nia sia iha tiꞌan. Sia sasuku baa-mai, nalo ita faꞌe karin malu. Sia natene moris tuir raiklaran beer dei, tan Kmalar Lulik la noo iha siakaan neon laran.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Mais lia nuneꞌe mamaluk sia! Emi musti hariik emikaan fiar hodi moris moon. Hamulak tuir saa mak Kmalar Lulik natudu baa emi.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Hanoin! Naꞌi Maromak nadomi emi liu resik. Dadi, daka aan hodi hanoin Niakaan dadomin nia. Haloon biit nebee itakaan Naꞌin Yesus Kristus natudu dodan nodi foo moris nima-nimak baa emi.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Kalo noo ema mak sei la fiar biit, emi musti hatudu dodan baa sia.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Sori hola ema mak naksees nosi dalan moris loos, hanesan emi dada sai sia hosi haꞌi laran. Dodan ema seluk sia mak nalo sala. Mais sintidu, tan keta toꞌo siakaan aꞌaat nahaat nola emi. Hakribi siakaan sasobo, hanesan ema nakribi faru kadoor.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Tonu-haboot Naꞌi Maromak!
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Nia mesan,
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.