Judas 1

Tetun Alkitab (TET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tabe nosi haꞌu, Yudas. Haꞌu neꞌe, itakaan Naꞌin Yesus Kristus ain-liman. Haꞌu moos, Yakobus alin.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Haꞌu kakroꞌan nebee Nia natudu dodan, nodi fakar Niakaan dadomin waꞌin baa emi, nebee emi bele moris manek no dame.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Uluk, haꞌu kbeer kakerek bodik emi lia nosi Naꞌi Maromak sori ita. Mais oras neꞌe, noo lia mak seten haꞌu atu kakerek lia ida seluk. Naꞌi Maromak foo hanorin loos baa ita nebee ita bele dadi Niakaan ema moon. Hanorin nia nafati toꞌo nima-nimak. Haꞌu kusu nebee emi hakaꞌas aan kaer metin hanorin nia.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Mais haꞌu krona noo ema naꞌin hira mak tama no-nook iha emikaan klaran tiꞌan. Sia la moris tuir Naꞌi Maromak hanorin loos, mais moris tuir siakaan nawan aat dei. Sia katak naꞌak, tan Naꞌi Maromak laran diꞌak, sia la netan kastikar. Mais lia nia, lia kaleꞌuk! Sia dale seluk, sia nalo seluk! Sia nakara nebee ita lalika rona tenik baa itakaan Naꞌin no itakaan Ulun Yesus Kristus. Mais hanoin, tan Hakerek Moon naꞌak, Naꞌi Maromak nakotu kedan hori uluk lia nosi siakaan kastikar.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Lia mak haꞌu atu katak neꞌe, emi hatene tiꞌan. Mais haꞌu kakara katak tenik baa emi, nebee sintidu.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Knaninuk seluk nosi lia Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan. Naꞌi Maromak latan beran baa sia, mais noo kladik. Sia balu noran la toꞌo, hotu nakur liu siakaan beran nia. Tan baa nia, Naꞌi Maromak kesi sia no neti natoos sia iha fatin makukun, nebee sia nein iha nia toꞌo oras Naꞌi Maromak tetu ema hotu-hotu moris.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Keta haluꞌa tenik kota Sodom no kota Gomora, no leo seluk sia mak kreꞌis iha nia. Ema iha nia sia nalo lia kfoꞌer no aat oi-oik mak la makonak. Tan lia nia, Naꞌi Maromak nabeꞌo dodok sia nodi haꞌi. Lia neꞌe nalore baa ita naꞌak, Naꞌi Maromak atu nodi haꞌi naraka mak laka bei-beik atu kastikar aꞌaat hotu-hotu.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Ema mak tama iha emikaan klaran nia, sia hanorin kaleꞌuk nohuun. Sia nodi meꞌi dadi baa krarain atu nalo isin lolon sasobo. Sia sakar karin ema mak kaer beran, no nahaat beran diꞌak sia iha laleꞌan.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Mais Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ulun naran Mikael la nalo nuꞌu sia. Baa oras Musa foin mate, Mikael toe no diabu ulun nosi Musa maten. Mais Mikael la nasalak nia, lale nahaat nia. Nia katak loos naꞌak, “Naꞌi Maromak nasee o, foin o matene!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Mais ema mak tama iha emikaan klaran nia, sia la nuꞌu Mikael. Sia nahaat no naleuk lia hotu-hotu mak sia la natene. Sia momok nuꞌu karau, toꞌo nadodok siakaan isin lolon duꞌuk.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Sia nanis netan kastikar, tan sia nuꞌu Kain mak noꞌo alin duꞌuk. Sia moos nalo hanesan Bileam mak nakara nalo saa dei, surak netan osan. Sia moos nalo hanesan Kora mak dodok tan sakar Naꞌi Maromak. Tan siakaan aꞌaat nia, sia atu kona lelen nosi Naꞌi Maromak.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Kalo ema aat nia sia namutuk no emi oras emi hanoin Naꞌi Maromak dadomin hodi haa-hemu hamutuk, sia rotus teen, la moe aan. Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, tan sia hanesan fatuk moris iha tasi, mak bele nadodok roo. Sia moos hanesan kaloꞌan metan iha rai maran leten, mak la natuun udan fuan ida kois. Sia dale waꞌin, mais la nalo nola lia diꞌak ida kois. Sia nuꞌu ai horis mak la folin. Oras nafua, la noo fuan ida kois, tan ema nuꞌan no fokit sai toꞌo abut tiꞌan.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Siakaan hahalok nia namoe ita. Sia hanesan laloran boot mak soe nela furin kadoor tuir tasi tehen. Sia hanesan fitun mak mosu no lori nahutan iha laleꞌan. Nosi ikus, Naꞌi Maromak soe sia baa fatin makukun ida, nebee lakon mohu iha nebaa.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Hanoin baa Henok, mak husar-binan dala hitu nosi Adam. Nia katak kedan hori uluk nosi ema oin nuneꞌe sia naꞌak,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Nia namaan aan mai atu nakotu ema hotu-hotu lian.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Ema mak tama iha emikaan klaran nia, sia natene loos nakmuuk. Sia tula sala bei-beik baa ema. Sia moris tuir siakaan nawan aat dei. Sia dale loko aan. Sia dale namina aan nola ema neon, nebee ema tuir sia.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 — ausente —
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Oras neꞌe, ema nia sia iha tiꞌan. Sia sasuku baa-mai, nalo ita faꞌe karin malu. Sia natene moris tuir raiklaran beer dei, tan Kmalar Lulik la noo iha siakaan neon laran.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Mais lia nuneꞌe mamaluk sia! Emi musti hariik emikaan fiar hodi moris moon. Hamulak tuir saa mak Kmalar Lulik natudu baa emi.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Hanoin! Naꞌi Maromak nadomi emi liu resik. Dadi, daka aan hodi hanoin Niakaan dadomin nia. Haloon biit nebee itakaan Naꞌin Yesus Kristus natudu dodan nodi foo moris nima-nimak baa emi.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Kalo noo ema mak sei la fiar biit, emi musti hatudu dodan baa sia.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Sori hola ema mak naksees nosi dalan moris loos, hanesan emi dada sai sia hosi haꞌi laran. Dodan ema seluk sia mak nalo sala. Mais sintidu, tan keta toꞌo siakaan aꞌaat nahaat nola emi. Hakribi siakaan sasobo, hanesan ema nakribi faru kadoor.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Tonu-haboot Naꞌi Maromak!
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Nia mesan,
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.