Gênesis 11

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uluk fohon, ema hotu-hotu iha raiklaran dale nodi lia ida dei.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Sia balu lori baa lorosaꞌe toꞌo rai fehan ida iha Sinear. Hotu, sia nein iha nia.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 — ausente —
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 — ausente —
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Hotu, MAROMAK tuun nateke kota nia no uma tetu boot mak sia nariik nia.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Naree nunia, MAROMAK naneo naꞌak, “Ema neꞌe sia, ema klubun ida mak dale lia ida dei. Saa mak sia nalo baa oras neꞌe, foin hakat uluk fohon dei. Awan-wainrua, kalo sia metis malu nohuun, sia bele nalo sa-saa dei.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Diꞌak liu, Ita tuun baa, tokar siakaan lian, nebee sia la bele natene malu lian.”
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Hotu, MAROMAK tuun, tokar lauk siakaan lian. Nodi nunia, Nia nalo ema nia sia faꞌe karin malu baa fatin hotu-hotu iha raiklaran. Sia moos nanawa nariik kota nia.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Tan MAROMAK tokar lauk siakaan lian, nodi nalo sia keen karin malu baa fatin hotu-hotu iha raiklaran, sia nanaran kota nia naꞌak, Babel, (tan lia fuan ‘babel’ neꞌe, hanesan lia fuan Ibrani ida mak naꞌak ‘benar karin’).
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Neꞌe, Sem husar-binan. Motasaꞌe boot nia nanawa tiꞌan tinan rua, Sem moos otas tinan atus ida. Hotu, netan oan mane ida, naran Arpaksad.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Sem sei moris tinan atus walu tenik, nodi netan tuꞌan oan feto, oan mane.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Baa oras Arpaksad otas tinan tolu nulu resin lima, netan oan mane ida, naran Sela.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Arpaksad sei moris tinan atus haat tolu tenik, nodi netan tuꞌan oan feto, oan mane.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Sela otas tinan tolu nulu, netan oan mane ida, naran Eber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Sela sei moris tinan atus haat tolu tenik, nodi netan tuꞌan oan feto, oan mane.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Eber otas tinan tolu nulu resin haat, netan oan mane ida, naran Pelek.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Eber sei moris tinan atus haat tolu nulu tenik, nodi netan tuꞌan oan feto, oan mane.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Pelek otas tinan tolu nulu, netan oan mane ida, naran Rehu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Pelek sei moris tinan atus rua siwi tenik, nodi netan tuꞌan oan feto, oan mane.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Rehu otas tinan tolu nulu resin rua, netan oan mane ida, naran Seruk.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Rehu sei moris tinan atus rua hitu tenik, nodi netan tuꞌan oan feto, oan mane.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Seruk otas tinan tolu nulu, netan oan mane ida, naran Nahor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Seruk sei moris tinan atus rua tenik, nodi netan tuꞌan oan feto, oan mane.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Nahor otas tinan rua nulu resin siwi, netan oan mane ida, naran Tera.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Nahor sei moris tinan atus ida sanulu resin siwi tenik, nodi netan tuꞌan oan feto, oan mane.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Tera otas tinan hitu nulu, netan oan mane naꞌin tolu, mak Abram, Nahor no Haran.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Neꞌe, mak Tera husar-binan. Tera oan sia, mak Abram, Nahor no Haran. Haran netan oan mane ida, naran Lot.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Haran mate iha leo huun, naran Ur iha ema Kasdim rain. Oras nia mate, aman Tera sei moris.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Abram nola feto ida, naran Sarai, nalo baa feen. Nahor nola nikar Haran oan feto, naran Milka. Hotu, Haran netan oan mane ida, naran Yiska.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Mais, Sarai sei kiuk.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Dala ida, Tera nodi oan Abram, oan feen Sarai, no bein oan Lot, sai nela leo huun Ur atu baa rai Kanaꞌan. Mais, toꞌo rai Haran, sia nein iha nia dei.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Hotu, Tera mate iha nia, baa otas tinan atus rua lima.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.