Gênesis 10

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Motasaꞌe hotu tiꞌan, Noh oan Sem, Yafet no Ham netan husar-binan.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 — ausente —
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 — ausente —
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 — ausente —
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 — ausente —
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ham oan sia mak Kus, Misraim, Put no Kanaꞌan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kus oan sia mak Seba, Hawila, Sabta, Raema no Sabteka.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kus oan mane ida tenik, naran Nimrod. Nia meo ulun mak uluk fohon.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Nia simu niakaan makaꞌas nia nosi MAROMAK, toꞌo nia dadi baa ema maktama hae matenek kaliuk. Tan lia nia, ema nanis dale naꞌak “Nebee, o dadi ema maktama hae matenek, hanesan Nimrod mak simu makaꞌas nosi MAROMAK.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Uluk fohon, Nimrod rain nahuu nosi Babel, Erek Akad no Kalne, hotu-hotu iha rai Sinear.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Nosi Sinear, nia ukun tenik rai Asyur. Nariik kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kala,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 no Resen, mak iha Niniwe no Kala leet. Kota nia sia, hotu-hotu kota boot.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Misraim husar-binan mak ema Ludim, ema Ananim, ema Lehabim, ema Naftuhim,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 ema Patrusim, ema Kasluhim, no ema Kaftorim. Ema Kasluhim nia, mak ema Filistin bei uluk.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaꞌan oan ulun, Sidon. Kanaꞌan moos dadi bei uluk nosi ema Het,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 ema Yebusi, ema Amori, ema Girgasi,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 ema Hewi, ema Arki, ema Sini,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 ema Arwadi, ema Semari no ema Hamati.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 toꞌo siakaan rai kladik, nosi Sidon, baa Gerar, toꞌo Gasa. Nosi nia, baa Sodom, Gomora, Adma no Seboim, toꞌo Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Sia hotu-hotu nia, Ham husar-binan. Ida-idak no lian duꞌuk, ema hunun duꞌuk, no rain duꞌuk.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Yafet maun Sem dadi baa ema Eber bei uluk.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sem oan sia mak Elam, Asyur, Arpaksad, Lud no Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Aram oan sia mak Us, Hul, Geter no Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpaksad oan, Sela. Hotu Sela oan, Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber netan oan mane naꞌin rua. Baa oras nia, ema faꞌe karin malu iha raiklaran neꞌe. Etuk, Eber nanaran oan ulun naꞌakPelek (tan pelek lia isin naꞌak ‘faꞌe karin malu’). Hotu, nanaran alin, Yoktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yoktan oan sia mak: Almodad, Selef, Hazar-Mawet, Yera,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawila no Yobab. Sia hotu-hotu nia, Yoktan oan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Siakaan nein fatin nia, nosi Mesa, liu toꞌo Sefar, fatin foho iha lorosaꞌe.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Sia hotu-hotu nia, Sem husar-binan. Ida-idak no lian duꞌuk, ema hunun duꞌuk, no rain duꞌuk.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Ema hotu-hotu nia, Noh husar-binan. Ida-idak no ema hunun duꞌuk. Motasaꞌe boot mohu tiꞌan, sia neꞌe faꞌe karin malu, nakonu nola raiklaran.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.