Filipenses 4

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Haꞌu kusu nebee emi fiar hafati baa Naꞌi Maromak. Keta haksees aan. Haꞌu kbeer basuk tone karee emi, tan emi mak haꞌukaan serwisu folin. Emi mak halo haꞌu neon diꞌak. Haꞌu kbele foti oin, tan emi.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Haꞌu kusu baa maluk feto naꞌin rua nia, mak Yodia no Sinteke, nebee sia keta toe malu ona, tan siakaan Ulun mesak ida.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Maluk! Haꞌu kfiar o, dadi haꞌu kusu o babilan feto naꞌin rua nia, toꞌo sia diꞌak malu. Uluk sia serwisu makaꞌas tulun haꞌu kalore Manfatin Diꞌak baa ema. Sia moos serwisu nunia tiꞌan no Klemens no belu seluk sia. Naꞌi Maromak nakerek tiꞌan siakaan naran iha Niakaan hakerek mak noo ema naran mak atu moris nima-nimak no Nia iha laleꞌan.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Emi musti neon diꞌak loron-kalan tan emi talin malu ho Naꞌi Maromak tiꞌan. Haꞌu katak kikar tenik: neon diꞌak nohuun baa.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Emi musti halua laran baa ema hotu-hotu. Keta haluꞌa haꞌak, Naꞌi Yesus kreꞌis tiꞌan atu namaan aan mai nikar.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Kalo emi hetan susar sa-saa dei, keta neon kiꞌik. Mais hamulak hodi haroꞌan nebee Naꞌi Maromak tulun emi iha lia hotu-hotu. Baa oras emi hamulak, keta haluꞌa foti neon hodi sera dodan baa Nia.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Kalo emi halo nunia, Naꞌi Maromak nalo emi neon noku. Tebes! Ema raiklaran la natene lia neon noku mak ita hetan hosi Naꞌi Maromak nia. Mais tan emi fiar baa Yesus Kristus, Naꞌi Maromak daka emikaan neon no laran.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Mamaluk sia! Lia badak nuneꞌe: keta hanoin waꞌin. Mais daka neon no laran atu hanoin lia mak kona baa Naꞌi Maromak neon. Hanoin lia diꞌak mak nalo ema neon diꞌak. Hanoin lia moon. Hanoin lia loos. Hanoin lia furak. Buka dalan nebee ema seluk bele netan kneter. Buka dalan atu foti lia diꞌak. Keta hanawa hanoin lia diꞌak neꞌe sia hotu-hotu.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Haꞌu kanorin emi tiꞌan atu tuir Naꞌi Maromak dalan moris. Emi moos musti haninu haꞌukaan moris, hodi halo tuir hotu-hotu mak haꞌu kdale no kalaꞌok tiꞌan. Kalo emi tuir nunia, Naꞌi Maromak namutuk no emi. Nia nakbiit emi, nebee emi bele moris dame no bele neon noku.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Haꞌu ksera dodan kodi tonu-kaboot Naꞌi Maromak, tan emi la haluꞌa haꞌu. Haꞌu katene, uluk emi hanoin haꞌu, mais sei la noo leet atu tulun haꞌu.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Tuir loos, haꞌu la kusu sa-saa. Haꞌu koran sa-saa hotu-hotu toꞌo, tan haꞌu kmoris toman kodi neon diꞌak baa sa-saa mak iha.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Loron balu, haꞌu koran liman mamuk. Loron balu, haꞌu koran moris naresin. Masik haꞌukaan kabun salaen ka, bosu ka, haꞌu katene loos kalo diꞌak haꞌukaan neon sura loron.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Haꞌu kbele katerus aan baa lia hotu-hotu, tan Kristus mak nakbiit haꞌu!
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Masik nunabee moos, haꞌu ksera dodan tan emi hatudu laran diꞌak, hodi tulun haꞌu oras haꞌu kona susar.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Uluk, baa oras haꞌu klaꞌo kela rai Makedonia atu baa katak Manfatin Diꞌak iha fatin seluk, emi hosi kota Filipi mesan dei mak tulun selu osan dalan bodik haꞌu. Ema sarani seluk sia, lale. Mais emi hatene lia nia tiꞌan.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Nuꞌu baa oras haꞌu ksei iha kota Tesalonika, emi solok osan dala ida-rua, atu tulun haꞌu.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Oras neꞌe, haꞌu la kakara kusu sa-saa tenik kosi emi. Mais haꞌu kakara nebee, Naꞌi Maromak selu emi nodi natuun matak-malirin, tan emi laran diꞌak baa haꞌu.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Haꞌu ksimu kola tiꞌan kosi Epafroditus tatulun hotu-hotu mak emi solok nia. Tatulun nia dadi matak-malirin bodik haꞌu. Toꞌo oras neꞌe moos, haꞌu la koran sa-saa mak la toꞌo. Tatulun nia nuꞌu sera tunun mak morin bodik Naꞌi Maromak. Nia simu sera nia, tan nalo Nia neon diꞌak.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Naꞌi Maromak mak haꞌu ksudur baa nia, soi kaliuk. Nia natene tebe-tebes saa mak emi buka. Nia atu natudu laran diꞌak nodi natuun matak-malirin makaꞌas baa emi, tan emi talin malu ho Yesus Kristus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Tan baa nia, ita musti foti-hahaas Ama Maromak naran toꞌo nima-nimak. Nia tebes!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Haꞌu ksolok tabe baa Naꞌi Maromak eman hotu-hotu mak tuir Yesus Kristus iha kota Filipi.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ema makfiar hotu-hotu iha kota Roma neꞌe moos, solok tabe.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Haꞌu kakroꞌan nebee itakaan Ulun Yesus Kristus natudu laran diꞌak baa emi hotu-hotu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.