Filipenses 4

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Haꞌu kusu nebee emi fiar hafati baa Naꞌi Maromak. Keta haksees aan. Haꞌu kbeer basuk tone karee emi, tan emi mak haꞌukaan serwisu folin. Emi mak halo haꞌu neon diꞌak. Haꞌu kbele foti oin, tan emi.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Haꞌu kusu baa maluk feto naꞌin rua nia, mak Yodia no Sinteke, nebee sia keta toe malu ona, tan siakaan Ulun mesak ida.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Maluk! Haꞌu kfiar o, dadi haꞌu kusu o babilan feto naꞌin rua nia, toꞌo sia diꞌak malu. Uluk sia serwisu makaꞌas tulun haꞌu kalore Manfatin Diꞌak baa ema. Sia moos serwisu nunia tiꞌan no Klemens no belu seluk sia. Naꞌi Maromak nakerek tiꞌan siakaan naran iha Niakaan hakerek mak noo ema naran mak atu moris nima-nimak no Nia iha laleꞌan.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Emi musti neon diꞌak loron-kalan tan emi talin malu ho Naꞌi Maromak tiꞌan. Haꞌu katak kikar tenik: neon diꞌak nohuun baa.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Emi musti halua laran baa ema hotu-hotu. Keta haluꞌa haꞌak, Naꞌi Yesus kreꞌis tiꞌan atu namaan aan mai nikar.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Kalo emi hetan susar sa-saa dei, keta neon kiꞌik. Mais hamulak hodi haroꞌan nebee Naꞌi Maromak tulun emi iha lia hotu-hotu. Baa oras emi hamulak, keta haluꞌa foti neon hodi sera dodan baa Nia.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Kalo emi halo nunia, Naꞌi Maromak nalo emi neon noku. Tebes! Ema raiklaran la natene lia neon noku mak ita hetan hosi Naꞌi Maromak nia. Mais tan emi fiar baa Yesus Kristus, Naꞌi Maromak daka emikaan neon no laran.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Mamaluk sia! Lia badak nuneꞌe: keta hanoin waꞌin. Mais daka neon no laran atu hanoin lia mak kona baa Naꞌi Maromak neon. Hanoin lia diꞌak mak nalo ema neon diꞌak. Hanoin lia moon. Hanoin lia loos. Hanoin lia furak. Buka dalan nebee ema seluk bele netan kneter. Buka dalan atu foti lia diꞌak. Keta hanawa hanoin lia diꞌak neꞌe sia hotu-hotu.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Haꞌu kanorin emi tiꞌan atu tuir Naꞌi Maromak dalan moris. Emi moos musti haninu haꞌukaan moris, hodi halo tuir hotu-hotu mak haꞌu kdale no kalaꞌok tiꞌan. Kalo emi tuir nunia, Naꞌi Maromak namutuk no emi. Nia nakbiit emi, nebee emi bele moris dame no bele neon noku.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Haꞌu ksera dodan kodi tonu-kaboot Naꞌi Maromak, tan emi la haluꞌa haꞌu. Haꞌu katene, uluk emi hanoin haꞌu, mais sei la noo leet atu tulun haꞌu.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Tuir loos, haꞌu la kusu sa-saa. Haꞌu koran sa-saa hotu-hotu toꞌo, tan haꞌu kmoris toman kodi neon diꞌak baa sa-saa mak iha.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Loron balu, haꞌu koran liman mamuk. Loron balu, haꞌu koran moris naresin. Masik haꞌukaan kabun salaen ka, bosu ka, haꞌu katene loos kalo diꞌak haꞌukaan neon sura loron.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Haꞌu kbele katerus aan baa lia hotu-hotu, tan Kristus mak nakbiit haꞌu!
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Masik nunabee moos, haꞌu ksera dodan tan emi hatudu laran diꞌak, hodi tulun haꞌu oras haꞌu kona susar.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Uluk, baa oras haꞌu klaꞌo kela rai Makedonia atu baa katak Manfatin Diꞌak iha fatin seluk, emi hosi kota Filipi mesan dei mak tulun selu osan dalan bodik haꞌu. Ema sarani seluk sia, lale. Mais emi hatene lia nia tiꞌan.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Nuꞌu baa oras haꞌu ksei iha kota Tesalonika, emi solok osan dala ida-rua, atu tulun haꞌu.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Oras neꞌe, haꞌu la kakara kusu sa-saa tenik kosi emi. Mais haꞌu kakara nebee, Naꞌi Maromak selu emi nodi natuun matak-malirin, tan emi laran diꞌak baa haꞌu.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Haꞌu ksimu kola tiꞌan kosi Epafroditus tatulun hotu-hotu mak emi solok nia. Tatulun nia dadi matak-malirin bodik haꞌu. Toꞌo oras neꞌe moos, haꞌu la koran sa-saa mak la toꞌo. Tatulun nia nuꞌu sera tunun mak morin bodik Naꞌi Maromak. Nia simu sera nia, tan nalo Nia neon diꞌak.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Naꞌi Maromak mak haꞌu ksudur baa nia, soi kaliuk. Nia natene tebe-tebes saa mak emi buka. Nia atu natudu laran diꞌak nodi natuun matak-malirin makaꞌas baa emi, tan emi talin malu ho Yesus Kristus.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Tan baa nia, ita musti foti-hahaas Ama Maromak naran toꞌo nima-nimak. Nia tebes!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Haꞌu ksolok tabe baa Naꞌi Maromak eman hotu-hotu mak tuir Yesus Kristus iha kota Filipi.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ema makfiar hotu-hotu iha kota Roma neꞌe moos, solok tabe.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Haꞌu kakroꞌan nebee itakaan Ulun Yesus Kristus natudu laran diꞌak baa emi hotu-hotu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.