Filipenses 4
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Haꞌu kusu nebee emi fiar hafati baa Naꞌi Maromak. Keta haksees aan. Haꞌu kbeer basuk tone karee emi, tan emi mak haꞌukaan serwisu folin. Emi mak halo haꞌu neon diꞌak. Haꞌu kbele foti oin, tan emi.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Haꞌu kusu baa maluk feto naꞌin rua nia, mak Yodia no Sinteke, nebee sia keta toe malu ona, tan siakaan Ulun mesak ida.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Maluk! Haꞌu kfiar o, dadi haꞌu kusu o babilan feto naꞌin rua nia, toꞌo sia diꞌak malu. Uluk sia serwisu makaꞌas tulun haꞌu kalore Manfatin Diꞌak baa ema. Sia moos serwisu nunia tiꞌan no Klemens no belu seluk sia. Naꞌi Maromak nakerek tiꞌan siakaan naran iha Niakaan hakerek mak noo ema naran mak atu moris nima-nimak no Nia iha laleꞌan.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Emi musti neon diꞌak loron-kalan tan emi talin malu ho Naꞌi Maromak tiꞌan. Haꞌu katak kikar tenik: neon diꞌak nohuun baa.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Emi musti halua laran baa ema hotu-hotu. Keta haluꞌa haꞌak, Naꞌi Yesus kreꞌis tiꞌan atu namaan aan mai nikar.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Kalo emi hetan susar sa-saa dei, keta neon kiꞌik. Mais hamulak hodi haroꞌan nebee Naꞌi Maromak tulun emi iha lia hotu-hotu. Baa oras emi hamulak, keta haluꞌa foti neon hodi sera dodan baa Nia.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Kalo emi halo nunia, Naꞌi Maromak nalo emi neon noku. Tebes! Ema raiklaran la natene lia neon noku mak ita hetan hosi Naꞌi Maromak nia. Mais tan emi fiar baa Yesus Kristus, Naꞌi Maromak daka emikaan neon no laran.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Mamaluk sia! Lia badak nuneꞌe: keta hanoin waꞌin. Mais daka neon no laran atu hanoin lia mak kona baa Naꞌi Maromak neon. Hanoin lia diꞌak mak nalo ema neon diꞌak. Hanoin lia moon. Hanoin lia loos. Hanoin lia furak. Buka dalan nebee ema seluk bele netan kneter. Buka dalan atu foti lia diꞌak. Keta hanawa hanoin lia diꞌak neꞌe sia hotu-hotu.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Haꞌu kanorin emi tiꞌan atu tuir Naꞌi Maromak dalan moris. Emi moos musti haninu haꞌukaan moris, hodi halo tuir hotu-hotu mak haꞌu kdale no kalaꞌok tiꞌan. Kalo emi tuir nunia, Naꞌi Maromak namutuk no emi. Nia nakbiit emi, nebee emi bele moris dame no bele neon noku.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Haꞌu ksera dodan kodi tonu-kaboot Naꞌi Maromak, tan emi la haluꞌa haꞌu. Haꞌu katene, uluk emi hanoin haꞌu, mais sei la noo leet atu tulun haꞌu.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Tuir loos, haꞌu la kusu sa-saa. Haꞌu koran sa-saa hotu-hotu toꞌo, tan haꞌu kmoris toman kodi neon diꞌak baa sa-saa mak iha.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Loron balu, haꞌu koran liman mamuk. Loron balu, haꞌu koran moris naresin. Masik haꞌukaan kabun salaen ka, bosu ka, haꞌu katene loos kalo diꞌak haꞌukaan neon sura loron.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Haꞌu kbele katerus aan baa lia hotu-hotu, tan Kristus mak nakbiit haꞌu!
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Masik nunabee moos, haꞌu ksera dodan tan emi hatudu laran diꞌak, hodi tulun haꞌu oras haꞌu kona susar.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Uluk, baa oras haꞌu klaꞌo kela rai Makedonia atu baa katak Manfatin Diꞌak iha fatin seluk, emi hosi kota Filipi mesan dei mak tulun selu osan dalan bodik haꞌu. Ema sarani seluk sia, lale. Mais emi hatene lia nia tiꞌan.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Nuꞌu baa oras haꞌu ksei iha kota Tesalonika, emi solok osan dala ida-rua, atu tulun haꞌu.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Oras neꞌe, haꞌu la kakara kusu sa-saa tenik kosi emi. Mais haꞌu kakara nebee, Naꞌi Maromak selu emi nodi natuun matak-malirin, tan emi laran diꞌak baa haꞌu.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Haꞌu ksimu kola tiꞌan kosi Epafroditus tatulun hotu-hotu mak emi solok nia. Tatulun nia dadi matak-malirin bodik haꞌu. Toꞌo oras neꞌe moos, haꞌu la koran sa-saa mak la toꞌo. Tatulun nia nuꞌu sera tunun mak morin bodik Naꞌi Maromak. Nia simu sera nia, tan nalo Nia neon diꞌak.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Naꞌi Maromak mak haꞌu ksudur baa nia, soi kaliuk. Nia natene tebe-tebes saa mak emi buka. Nia atu natudu laran diꞌak nodi natuun matak-malirin makaꞌas baa emi, tan emi talin malu ho Yesus Kristus.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Tan baa nia, ita musti foti-hahaas Ama Maromak naran toꞌo nima-nimak. Nia tebes!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Haꞌu ksolok tabe baa Naꞌi Maromak eman hotu-hotu mak tuir Yesus Kristus iha kota Filipi.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ema makfiar hotu-hotu iha kota Roma neꞌe moos, solok tabe.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Haꞌu kakroꞌan nebee itakaan Ulun Yesus Kristus natudu laran diꞌak baa emi hotu-hotu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.