Filipenses 3
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Mamaluk sia! Emi musti neon diꞌak, tan emi talin malu ho Kristus. Haꞌu kakerek baa emi tiꞌan nebee keta kona beꞌur. Oras neꞌe moos, haꞌu la kanawa kakerek tenik baa emi nunia.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Sintidu ho maktolek teen sia. Sia nuꞌu asu krakat mak naloot nodi seten ema naꞌak, “Emi musti hamane aan nebee Naꞌi Maromak simu emi.” Sia sala tiꞌan!
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ita hatene, Naꞌi Maromak simu ema, tan fiar baa Yesus. Dadi, Naꞌi Maromak eman tebe-tebes, mak ita neꞌe, mak fiar baa Yesus! Ita mak loꞌu-sudur baa Nia, tuir Niakaan Kmalar Lulik. Ita mak foti-hahaas Nia. Ita la bele hetan moris hosi hahalok ema raiklaran. Lia neꞌe sia, tebes!
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Uluk, haꞌu moos kaneo sala hanesan sia. Haꞌu kaneo kaꞌak, ema bele tama dadi baa Naꞌi Maromak eman, surak namane aan. Mais lia nia, hahalok ema raiklaran dei! Kalo dale hahalok ema raiklaran, haꞌu kbele dale loko aan liu hotu-hotu, tan uluk haꞌu ktuir besik ukun-badu Yahudi hotu-hotu.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 — ausente —
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 — ausente —
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 — ausente —
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 — ausente —
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Haꞌu kbeer moris talin malu ko Yesus Kristus, tan masik haꞌu ktuir ukun-badu hotu-hotu moos, sei la nanis Naꞌi Maromak simu haꞌu. Masik haꞌu kafolin aan loos tiꞌan moos, sei la nanis Nia simu haꞌu. Haꞌu kmusti fiar uluk baa Kristus, foin Naꞌi Maromak simu haꞌu naꞌak, “Tan Kristus kasu mohu okaan salan sia, o moos tiꞌan.”
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Haꞌu kakara katene diꞌa-diꞌak Kristus. Haꞌu moos kakara katene diꞌa-diꞌak Naꞌi Maromak beran mak nodi nalo Yesus Kristus moris nikar nosi mate. Kalo ema nasusar haꞌu tan tuir Kristus, habusik baa dei, tan ema moos nasusar Kristus. Kalo ema noꞌo haꞌu, haꞌu moos simu, tan Kristus moos mate nunia bodik haꞌu.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Hodi nunia, kalo nosi ikus haꞌu kmate, Nia moos nalo haꞌu kmoris kikar.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 — ausente —
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Haꞌu kalai kakaꞌas aan toꞌo marak rohan, nebee ketan saseban. Haꞌukaan saseban nia, mak Naꞌi Maromak atu simu haꞌu iha laleꞌan tan fiar baa Yesus Kristus.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Haꞌu kusu baa emi hotu-hotu mak moris hodi abut biit iha Kristus tiꞌan, nebee emi bele neon ida ho lia neꞌe sia. Kalo noo ema ida nanoin seluk, habusik Naꞌi Maromak natudu dalan bodik nia.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Mais malorek tiꞌan naꞌak, ita musti kaer metin hanorin hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nanorin baa ita tiꞌan.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Mamaluk sia! Emi musti haninu haꞌukaan moris lalaꞌok. Emi balu moris nuꞌu haꞌu tiꞌan. Dadi, emi mak sei dauk, bele haninu hosi sia mak moris nuꞌu haꞌu tiꞌan.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mais keta haninu baa ema mak sakar Kristus, tan sia la simu Niakaan mate iha ai karuus. Haꞌu kfoo katene baa emi dala ida tiꞌan nosi ema mak ilas nuꞌu sia. Oras neꞌe haꞌu kfoo katene tenik kodi luun turu.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Nosi ikus, Naꞌi Maromak atu dudu sai sia, soe baa haꞌi naraka, tan sia la talin malu no Nia. Sia kaer loos lia aat sia, nodi buka dalan atu nabosu aan duꞌuk, toꞌo neon boot nodi siakaan aꞌaat nia sia. Sia la moe nanoin raiklaran beer.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Keta tuir sia, mais tuir ami. Ita tama tiꞌan dadi baa Naꞌi Maromak oan sia. Ita moos hoo beran tama renu laleꞌan tiꞌan, hodi hein itakaan Ulun Yesus Kristus. Nosi ikus, Nia namaan aan mai nosi laleꞌan atu sori ita nosi Naꞌi Maromak hahibun.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Nia moos atu seluk itakaan isin mak natene kole no mate neꞌe, nodi isin foun mak la mate, hanesan Niakaan isin mak makaꞌas nia. Nia seluk nodi Niakaan beran boot. Nia moos atu nodi beran nia, toꞌo nalo hotu-hotu iha nabee dei loꞌu-sudur baa Nia.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.