Filipenses 3
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Mamaluk sia! Emi musti neon diꞌak, tan emi talin malu ho Kristus. Haꞌu kakerek baa emi tiꞌan nebee keta kona beꞌur. Oras neꞌe moos, haꞌu la kanawa kakerek tenik baa emi nunia.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Sintidu ho maktolek teen sia. Sia nuꞌu asu krakat mak naloot nodi seten ema naꞌak, “Emi musti hamane aan nebee Naꞌi Maromak simu emi.” Sia sala tiꞌan!
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ita hatene, Naꞌi Maromak simu ema, tan fiar baa Yesus. Dadi, Naꞌi Maromak eman tebe-tebes, mak ita neꞌe, mak fiar baa Yesus! Ita mak loꞌu-sudur baa Nia, tuir Niakaan Kmalar Lulik. Ita mak foti-hahaas Nia. Ita la bele hetan moris hosi hahalok ema raiklaran. Lia neꞌe sia, tebes!
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Uluk, haꞌu moos kaneo sala hanesan sia. Haꞌu kaneo kaꞌak, ema bele tama dadi baa Naꞌi Maromak eman, surak namane aan. Mais lia nia, hahalok ema raiklaran dei! Kalo dale hahalok ema raiklaran, haꞌu kbele dale loko aan liu hotu-hotu, tan uluk haꞌu ktuir besik ukun-badu Yahudi hotu-hotu.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 — ausente —
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Haꞌu kbeer moris talin malu ko Yesus Kristus, tan masik haꞌu ktuir ukun-badu hotu-hotu moos, sei la nanis Naꞌi Maromak simu haꞌu. Masik haꞌu kafolin aan loos tiꞌan moos, sei la nanis Nia simu haꞌu. Haꞌu kmusti fiar uluk baa Kristus, foin Naꞌi Maromak simu haꞌu naꞌak, “Tan Kristus kasu mohu okaan salan sia, o moos tiꞌan.”
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Haꞌu kakara katene diꞌa-diꞌak Kristus. Haꞌu moos kakara katene diꞌa-diꞌak Naꞌi Maromak beran mak nodi nalo Yesus Kristus moris nikar nosi mate. Kalo ema nasusar haꞌu tan tuir Kristus, habusik baa dei, tan ema moos nasusar Kristus. Kalo ema noꞌo haꞌu, haꞌu moos simu, tan Kristus moos mate nunia bodik haꞌu.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Hodi nunia, kalo nosi ikus haꞌu kmate, Nia moos nalo haꞌu kmoris kikar.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 — ausente —
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Haꞌu kalai kakaꞌas aan toꞌo marak rohan, nebee ketan saseban. Haꞌukaan saseban nia, mak Naꞌi Maromak atu simu haꞌu iha laleꞌan tan fiar baa Yesus Kristus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Haꞌu kusu baa emi hotu-hotu mak moris hodi abut biit iha Kristus tiꞌan, nebee emi bele neon ida ho lia neꞌe sia. Kalo noo ema ida nanoin seluk, habusik Naꞌi Maromak natudu dalan bodik nia.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Mais malorek tiꞌan naꞌak, ita musti kaer metin hanorin hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nanorin baa ita tiꞌan.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mamaluk sia! Emi musti haninu haꞌukaan moris lalaꞌok. Emi balu moris nuꞌu haꞌu tiꞌan. Dadi, emi mak sei dauk, bele haninu hosi sia mak moris nuꞌu haꞌu tiꞌan.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mais keta haninu baa ema mak sakar Kristus, tan sia la simu Niakaan mate iha ai karuus. Haꞌu kfoo katene baa emi dala ida tiꞌan nosi ema mak ilas nuꞌu sia. Oras neꞌe haꞌu kfoo katene tenik kodi luun turu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nosi ikus, Naꞌi Maromak atu dudu sai sia, soe baa haꞌi naraka, tan sia la talin malu no Nia. Sia kaer loos lia aat sia, nodi buka dalan atu nabosu aan duꞌuk, toꞌo neon boot nodi siakaan aꞌaat nia sia. Sia la moe nanoin raiklaran beer.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Keta tuir sia, mais tuir ami. Ita tama tiꞌan dadi baa Naꞌi Maromak oan sia. Ita moos hoo beran tama renu laleꞌan tiꞌan, hodi hein itakaan Ulun Yesus Kristus. Nosi ikus, Nia namaan aan mai nosi laleꞌan atu sori ita nosi Naꞌi Maromak hahibun.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nia moos atu seluk itakaan isin mak natene kole no mate neꞌe, nodi isin foun mak la mate, hanesan Niakaan isin mak makaꞌas nia. Nia seluk nodi Niakaan beran boot. Nia moos atu nodi beran nia, toꞌo nalo hotu-hotu iha nabee dei loꞌu-sudur baa Nia.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.