Filipenses 3

Tetun Alkitab (TET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mamaluk sia! Emi musti neon diꞌak, tan emi talin malu ho Kristus. Haꞌu kakerek baa emi tiꞌan nebee keta kona beꞌur. Oras neꞌe moos, haꞌu la kanawa kakerek tenik baa emi nunia.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Sintidu ho maktolek teen sia. Sia nuꞌu asu krakat mak naloot nodi seten ema naꞌak, “Emi musti hamane aan nebee Naꞌi Maromak simu emi.” Sia sala tiꞌan!
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ita hatene, Naꞌi Maromak simu ema, tan fiar baa Yesus. Dadi, Naꞌi Maromak eman tebe-tebes, mak ita neꞌe, mak fiar baa Yesus! Ita mak loꞌu-sudur baa Nia, tuir Niakaan Kmalar Lulik. Ita mak foti-hahaas Nia. Ita la bele hetan moris hosi hahalok ema raiklaran. Lia neꞌe sia, tebes!
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Uluk, haꞌu moos kaneo sala hanesan sia. Haꞌu kaneo kaꞌak, ema bele tama dadi baa Naꞌi Maromak eman, surak namane aan. Mais lia nia, hahalok ema raiklaran dei! Kalo dale hahalok ema raiklaran, haꞌu kbele dale loko aan liu hotu-hotu, tan uluk haꞌu ktuir besik ukun-badu Yahudi hotu-hotu.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 — ausente —
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 — ausente —
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 — ausente —
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Haꞌu kbeer moris talin malu ko Yesus Kristus, tan masik haꞌu ktuir ukun-badu hotu-hotu moos, sei la nanis Naꞌi Maromak simu haꞌu. Masik haꞌu kafolin aan loos tiꞌan moos, sei la nanis Nia simu haꞌu. Haꞌu kmusti fiar uluk baa Kristus, foin Naꞌi Maromak simu haꞌu naꞌak, “Tan Kristus kasu mohu okaan salan sia, o moos tiꞌan.”
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Haꞌu kakara katene diꞌa-diꞌak Kristus. Haꞌu moos kakara katene diꞌa-diꞌak Naꞌi Maromak beran mak nodi nalo Yesus Kristus moris nikar nosi mate. Kalo ema nasusar haꞌu tan tuir Kristus, habusik baa dei, tan ema moos nasusar Kristus. Kalo ema noꞌo haꞌu, haꞌu moos simu, tan Kristus moos mate nunia bodik haꞌu.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Hodi nunia, kalo nosi ikus haꞌu kmate, Nia moos nalo haꞌu kmoris kikar.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 — ausente —
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Haꞌu kalai kakaꞌas aan toꞌo marak rohan, nebee ketan saseban. Haꞌukaan saseban nia, mak Naꞌi Maromak atu simu haꞌu iha laleꞌan tan fiar baa Yesus Kristus.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Haꞌu kusu baa emi hotu-hotu mak moris hodi abut biit iha Kristus tiꞌan, nebee emi bele neon ida ho lia neꞌe sia. Kalo noo ema ida nanoin seluk, habusik Naꞌi Maromak natudu dalan bodik nia.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Mais malorek tiꞌan naꞌak, ita musti kaer metin hanorin hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nanorin baa ita tiꞌan.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Mamaluk sia! Emi musti haninu haꞌukaan moris lalaꞌok. Emi balu moris nuꞌu haꞌu tiꞌan. Dadi, emi mak sei dauk, bele haninu hosi sia mak moris nuꞌu haꞌu tiꞌan.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Mais keta haninu baa ema mak sakar Kristus, tan sia la simu Niakaan mate iha ai karuus. Haꞌu kfoo katene baa emi dala ida tiꞌan nosi ema mak ilas nuꞌu sia. Oras neꞌe haꞌu kfoo katene tenik kodi luun turu.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nosi ikus, Naꞌi Maromak atu dudu sai sia, soe baa haꞌi naraka, tan sia la talin malu no Nia. Sia kaer loos lia aat sia, nodi buka dalan atu nabosu aan duꞌuk, toꞌo neon boot nodi siakaan aꞌaat nia sia. Sia la moe nanoin raiklaran beer.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Keta tuir sia, mais tuir ami. Ita tama tiꞌan dadi baa Naꞌi Maromak oan sia. Ita moos hoo beran tama renu laleꞌan tiꞌan, hodi hein itakaan Ulun Yesus Kristus. Nosi ikus, Nia namaan aan mai nosi laleꞌan atu sori ita nosi Naꞌi Maromak hahibun.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nia moos atu seluk itakaan isin mak natene kole no mate neꞌe, nodi isin foun mak la mate, hanesan Niakaan isin mak makaꞌas nia. Nia seluk nodi Niakaan beran boot. Nia moos atu nodi beran nia, toꞌo nalo hotu-hotu iha nabee dei loꞌu-sudur baa Nia.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.