Filipenses 2
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 Mamaluk sia! Kristus foo lia diꞌak waꞌin boot baa ita tiꞌan. Ita bele hakbiit malu neon. Ita bele foo lia tateꞌan mak nahabut nosi itakaan dadomin. Ita bele moris furak ho malu, tan Naꞌi Maromak Kmalar Lulik serwisu iha itakaan klaran. Ita moos bele hatudu laran dodan no laran maluak baa malu.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Kalo emi halaꞌok lia nia hotu-hotu, haꞌu neon boot. Liu tan tenik, kalo emi neon mesak, krarain mesak, no hodi lia kabuar atu serwisu hamutuk.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Keta halo sa-saa mak buka sotir duꞌuk. Keta mose aan maꞌak, o makaꞌas liu ema seluk, tan tuir loos, okaan lokok nia la noo tatuur. Ita musti haraik aan, hodi hafoli ema seluk liu ita.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Keta babilan loos emikaan moris duꞌuk. Mais ita moos musti haree ema seluk.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Itakaan neon musti hanesan Yesus Kristus neon.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Masik Niakaan ilas manesak no Naꞌi Maromak,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Nia namaan aan tuun mai iha raiklaran neꞌe,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Nia lahoos dadi ata dei,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Tan Nia naraik aan nunia,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Naꞌi Maromak foti-nahaas Niakaan naran nunia,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ema hotu-hotu atu katak naꞌak, “Yesus Kristus nia, Ulun tebe-tebes!”
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Rona diꞌa-diꞌak! Hori hirak nia, baa oras haꞌu ksei iha kota Filipi, emi hanono baa haꞌu hodi tuir Kristus dalan loos. Oras neꞌe, ita faꞌe malu tiꞌan baa fatin se-seluk. Mais haꞌu kusu nebee emi harui aan moris loos, tan kalo la hanono baa Kristus mak sori emi nosi emikaan salan, emi lei haree duꞌuk.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Naꞌi Maromak duꞌuk mak serwisu iha emikaan neon. Nia loke dalan nebee emi bele hanono baa Nia. Nia moos foo beran nebee emi bele halo Nia neon diꞌak.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Emi halo saa dei, keta mamuun aan no keta toe malu.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Hodi nunia, emi bele neon moos no la hoo sala. Emi moris iha ema aat no ema tolek teen klaran. Mais keta tuir sia! Emi musti moris moos, tan emi neꞌe, Naꞌi Maromak oan. Emikaan moris musti naksinak natudu dalan baa sia, hanesan fitun maksinak naroma makukun.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Kalo emi moris loos hodi halaꞌok Manfatin mak foo moris, emi atu halo haꞌu neon boot baa oras Kristus namaan aan mai nikar. Neꞌe naꞌak, haꞌu la kole butan, tan noo folin boot.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 — ausente —
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 — ausente —
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Haꞌu kaloon nebee, la kleur ona, Naꞌi Yesus loke dalan nebee haꞌu kbele solok Timotius tone nakbiit emikaan neon. Hotu, nia atu fila mai nakbiit nikar haꞌukaan neon nodi nasara baa haꞌu nosi emikaan tuur-hariik.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Haꞌu la ksolok ema seluk. Haꞌu ksolok Timotius dei, tan nia mak neon ida no haꞌu. Nia moos nadomi emi tebe-tebes.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Nia la nuꞌu mamaluk seluk sia mak nanoin loos siakaan moris duꞌuk, toꞌo la babilan lia mak folin bodik Yesus Kristus.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Emi hatene tiꞌan Timotius niakaan serwisu makaꞌas. Nia serwisu no haꞌu, hanesan oan serwisu bodik aman. Nia tulun haꞌu tiꞌan baa katak Manfatin Diꞌak iha nabee dei.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Kalo sia nakotu tiꞌan haꞌukaan lia iha neꞌe, foin haꞌu ksolok Timotius tone.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Naꞌi Maromak nakbiit haꞌukaan neon naꞌak, la kleur ona, haꞌu moos bele tone karee duꞌuk emi.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Uluk, emi solok itakaan maluk Epafroditus mai tulun haꞌu. Nia nalaꞌok Kristus Niakaan serwisu bele-bele no haꞌu, ahan nuꞌu sondadu madinas tuir siakaan ulun hakaran. Mais oras neꞌe, haꞌu kanoin musti solok fila nia,
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 tan nia beer basuk atu naree nikar emi. Nia neo-neon baa emi, tan nia natene emi rona tiꞌan haꞌak, nia noꞌi moras.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Tebes. Hori hirak nia, nia moras todan kreꞌis mate. Mais Naꞌi Maromak nadomi nia, hotu nadiꞌak nola nia. Naꞌi Maromak moos nadomi haꞌu, nodi nadiꞌak nola Epafroditus, nebee haꞌu keta hetak susar.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tan lia nia, haꞌu kakara solok fila nia tone, nebee emi bele hasoru hikar malu hodi neon diꞌak. Nunia, foin haꞌukaan neon bele noku.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.