Filipenses 2
Tetun Alkitab (TET) vs ACF
1 Mamaluk sia! Kristus foo lia diꞌak waꞌin boot baa ita tiꞌan. Ita bele hakbiit malu neon. Ita bele foo lia tateꞌan mak nahabut nosi itakaan dadomin. Ita bele moris furak ho malu, tan Naꞌi Maromak Kmalar Lulik serwisu iha itakaan klaran. Ita moos bele hatudu laran dodan no laran maluak baa malu.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Kalo emi halaꞌok lia nia hotu-hotu, haꞌu neon boot. Liu tan tenik, kalo emi neon mesak, krarain mesak, no hodi lia kabuar atu serwisu hamutuk.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Keta halo sa-saa mak buka sotir duꞌuk. Keta mose aan maꞌak, o makaꞌas liu ema seluk, tan tuir loos, okaan lokok nia la noo tatuur. Ita musti haraik aan, hodi hafoli ema seluk liu ita.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Keta babilan loos emikaan moris duꞌuk. Mais ita moos musti haree ema seluk.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Itakaan neon musti hanesan Yesus Kristus neon.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Masik Niakaan ilas manesak no Naꞌi Maromak,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Nia namaan aan tuun mai iha raiklaran neꞌe,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Nia lahoos dadi ata dei,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Tan Nia naraik aan nunia,
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Naꞌi Maromak foti-nahaas Niakaan naran nunia,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ema hotu-hotu atu katak naꞌak, “Yesus Kristus nia, Ulun tebe-tebes!”
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Rona diꞌa-diꞌak! Hori hirak nia, baa oras haꞌu ksei iha kota Filipi, emi hanono baa haꞌu hodi tuir Kristus dalan loos. Oras neꞌe, ita faꞌe malu tiꞌan baa fatin se-seluk. Mais haꞌu kusu nebee emi harui aan moris loos, tan kalo la hanono baa Kristus mak sori emi nosi emikaan salan, emi lei haree duꞌuk.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Naꞌi Maromak duꞌuk mak serwisu iha emikaan neon. Nia loke dalan nebee emi bele hanono baa Nia. Nia moos foo beran nebee emi bele halo Nia neon diꞌak.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Emi halo saa dei, keta mamuun aan no keta toe malu.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Hodi nunia, emi bele neon moos no la hoo sala. Emi moris iha ema aat no ema tolek teen klaran. Mais keta tuir sia! Emi musti moris moos, tan emi neꞌe, Naꞌi Maromak oan. Emikaan moris musti naksinak natudu dalan baa sia, hanesan fitun maksinak naroma makukun.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Kalo emi moris loos hodi halaꞌok Manfatin mak foo moris, emi atu halo haꞌu neon boot baa oras Kristus namaan aan mai nikar. Neꞌe naꞌak, haꞌu la kole butan, tan noo folin boot.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 — ausente —
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Haꞌu kaloon nebee, la kleur ona, Naꞌi Yesus loke dalan nebee haꞌu kbele solok Timotius tone nakbiit emikaan neon. Hotu, nia atu fila mai nakbiit nikar haꞌukaan neon nodi nasara baa haꞌu nosi emikaan tuur-hariik.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Haꞌu la ksolok ema seluk. Haꞌu ksolok Timotius dei, tan nia mak neon ida no haꞌu. Nia moos nadomi emi tebe-tebes.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Nia la nuꞌu mamaluk seluk sia mak nanoin loos siakaan moris duꞌuk, toꞌo la babilan lia mak folin bodik Yesus Kristus.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Emi hatene tiꞌan Timotius niakaan serwisu makaꞌas. Nia serwisu no haꞌu, hanesan oan serwisu bodik aman. Nia tulun haꞌu tiꞌan baa katak Manfatin Diꞌak iha nabee dei.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Kalo sia nakotu tiꞌan haꞌukaan lia iha neꞌe, foin haꞌu ksolok Timotius tone.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Naꞌi Maromak nakbiit haꞌukaan neon naꞌak, la kleur ona, haꞌu moos bele tone karee duꞌuk emi.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Uluk, emi solok itakaan maluk Epafroditus mai tulun haꞌu. Nia nalaꞌok Kristus Niakaan serwisu bele-bele no haꞌu, ahan nuꞌu sondadu madinas tuir siakaan ulun hakaran. Mais oras neꞌe, haꞌu kanoin musti solok fila nia,
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 tan nia beer basuk atu naree nikar emi. Nia neo-neon baa emi, tan nia natene emi rona tiꞌan haꞌak, nia noꞌi moras.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Tebes. Hori hirak nia, nia moras todan kreꞌis mate. Mais Naꞌi Maromak nadomi nia, hotu nadiꞌak nola nia. Naꞌi Maromak moos nadomi haꞌu, nodi nadiꞌak nola Epafroditus, nebee haꞌu keta hetak susar.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tan lia nia, haꞌu kakara solok fila nia tone, nebee emi bele hasoru hikar malu hodi neon diꞌak. Nunia, foin haꞌukaan neon bele noku.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 — ausente —
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.