Filipenses 2
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Mamaluk sia! Kristus foo lia diꞌak waꞌin boot baa ita tiꞌan. Ita bele hakbiit malu neon. Ita bele foo lia tateꞌan mak nahabut nosi itakaan dadomin. Ita bele moris furak ho malu, tan Naꞌi Maromak Kmalar Lulik serwisu iha itakaan klaran. Ita moos bele hatudu laran dodan no laran maluak baa malu.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Kalo emi halaꞌok lia nia hotu-hotu, haꞌu neon boot. Liu tan tenik, kalo emi neon mesak, krarain mesak, no hodi lia kabuar atu serwisu hamutuk.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Keta halo sa-saa mak buka sotir duꞌuk. Keta mose aan maꞌak, o makaꞌas liu ema seluk, tan tuir loos, okaan lokok nia la noo tatuur. Ita musti haraik aan, hodi hafoli ema seluk liu ita.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Keta babilan loos emikaan moris duꞌuk. Mais ita moos musti haree ema seluk.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Itakaan neon musti hanesan Yesus Kristus neon.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Masik Niakaan ilas manesak no Naꞌi Maromak,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Nia namaan aan tuun mai iha raiklaran neꞌe,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Nia lahoos dadi ata dei,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tan Nia naraik aan nunia,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Naꞌi Maromak foti-nahaas Niakaan naran nunia,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ema hotu-hotu atu katak naꞌak, “Yesus Kristus nia, Ulun tebe-tebes!”
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Rona diꞌa-diꞌak! Hori hirak nia, baa oras haꞌu ksei iha kota Filipi, emi hanono baa haꞌu hodi tuir Kristus dalan loos. Oras neꞌe, ita faꞌe malu tiꞌan baa fatin se-seluk. Mais haꞌu kusu nebee emi harui aan moris loos, tan kalo la hanono baa Kristus mak sori emi nosi emikaan salan, emi lei haree duꞌuk.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Naꞌi Maromak duꞌuk mak serwisu iha emikaan neon. Nia loke dalan nebee emi bele hanono baa Nia. Nia moos foo beran nebee emi bele halo Nia neon diꞌak.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Emi halo saa dei, keta mamuun aan no keta toe malu.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Hodi nunia, emi bele neon moos no la hoo sala. Emi moris iha ema aat no ema tolek teen klaran. Mais keta tuir sia! Emi musti moris moos, tan emi neꞌe, Naꞌi Maromak oan. Emikaan moris musti naksinak natudu dalan baa sia, hanesan fitun maksinak naroma makukun.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Kalo emi moris loos hodi halaꞌok Manfatin mak foo moris, emi atu halo haꞌu neon boot baa oras Kristus namaan aan mai nikar. Neꞌe naꞌak, haꞌu la kole butan, tan noo folin boot.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 — ausente —
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 — ausente —
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Haꞌu kaloon nebee, la kleur ona, Naꞌi Yesus loke dalan nebee haꞌu kbele solok Timotius tone nakbiit emikaan neon. Hotu, nia atu fila mai nakbiit nikar haꞌukaan neon nodi nasara baa haꞌu nosi emikaan tuur-hariik.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Haꞌu la ksolok ema seluk. Haꞌu ksolok Timotius dei, tan nia mak neon ida no haꞌu. Nia moos nadomi emi tebe-tebes.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Nia la nuꞌu mamaluk seluk sia mak nanoin loos siakaan moris duꞌuk, toꞌo la babilan lia mak folin bodik Yesus Kristus.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Emi hatene tiꞌan Timotius niakaan serwisu makaꞌas. Nia serwisu no haꞌu, hanesan oan serwisu bodik aman. Nia tulun haꞌu tiꞌan baa katak Manfatin Diꞌak iha nabee dei.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Kalo sia nakotu tiꞌan haꞌukaan lia iha neꞌe, foin haꞌu ksolok Timotius tone.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Naꞌi Maromak nakbiit haꞌukaan neon naꞌak, la kleur ona, haꞌu moos bele tone karee duꞌuk emi.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Uluk, emi solok itakaan maluk Epafroditus mai tulun haꞌu. Nia nalaꞌok Kristus Niakaan serwisu bele-bele no haꞌu, ahan nuꞌu sondadu madinas tuir siakaan ulun hakaran. Mais oras neꞌe, haꞌu kanoin musti solok fila nia,
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 tan nia beer basuk atu naree nikar emi. Nia neo-neon baa emi, tan nia natene emi rona tiꞌan haꞌak, nia noꞌi moras.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Tebes. Hori hirak nia, nia moras todan kreꞌis mate. Mais Naꞌi Maromak nadomi nia, hotu nadiꞌak nola nia. Naꞌi Maromak moos nadomi haꞌu, nodi nadiꞌak nola Epafroditus, nebee haꞌu keta hetak susar.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tan lia nia, haꞌu kakara solok fila nia tone, nebee emi bele hasoru hikar malu hodi neon diꞌak. Nunia, foin haꞌukaan neon bele noku.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 — ausente —
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.