Filipenses 2

Tetun Alkitab (TET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mamaluk sia! Kristus foo lia diꞌak waꞌin boot baa ita tiꞌan. Ita bele hakbiit malu neon. Ita bele foo lia tateꞌan mak nahabut nosi itakaan dadomin. Ita bele moris furak ho malu, tan Naꞌi Maromak Kmalar Lulik serwisu iha itakaan klaran. Ita moos bele hatudu laran dodan no laran maluak baa malu.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Kalo emi halaꞌok lia nia hotu-hotu, haꞌu neon boot. Liu tan tenik, kalo emi neon mesak, krarain mesak, no hodi lia kabuar atu serwisu hamutuk.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Keta halo sa-saa mak buka sotir duꞌuk. Keta mose aan maꞌak, o makaꞌas liu ema seluk, tan tuir loos, okaan lokok nia la noo tatuur. Ita musti haraik aan, hodi hafoli ema seluk liu ita.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Keta babilan loos emikaan moris duꞌuk. Mais ita moos musti haree ema seluk.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Itakaan neon musti hanesan Yesus Kristus neon.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Masik Niakaan ilas manesak no Naꞌi Maromak,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Nia namaan aan tuun mai iha raiklaran neꞌe,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Nia lahoos dadi ata dei,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tan Nia naraik aan nunia,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Naꞌi Maromak foti-nahaas Niakaan naran nunia,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ema hotu-hotu atu katak naꞌak, “Yesus Kristus nia, Ulun tebe-tebes!”
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Rona diꞌa-diꞌak! Hori hirak nia, baa oras haꞌu ksei iha kota Filipi, emi hanono baa haꞌu hodi tuir Kristus dalan loos. Oras neꞌe, ita faꞌe malu tiꞌan baa fatin se-seluk. Mais haꞌu kusu nebee emi harui aan moris loos, tan kalo la hanono baa Kristus mak sori emi nosi emikaan salan, emi lei haree duꞌuk.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Naꞌi Maromak duꞌuk mak serwisu iha emikaan neon. Nia loke dalan nebee emi bele hanono baa Nia. Nia moos foo beran nebee emi bele halo Nia neon diꞌak.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Emi halo saa dei, keta mamuun aan no keta toe malu.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Hodi nunia, emi bele neon moos no la hoo sala. Emi moris iha ema aat no ema tolek teen klaran. Mais keta tuir sia! Emi musti moris moos, tan emi neꞌe, Naꞌi Maromak oan. Emikaan moris musti naksinak natudu dalan baa sia, hanesan fitun maksinak naroma makukun.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Kalo emi moris loos hodi halaꞌok Manfatin mak foo moris, emi atu halo haꞌu neon boot baa oras Kristus namaan aan mai nikar. Neꞌe naꞌak, haꞌu la kole butan, tan noo folin boot.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 — ausente —
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 — ausente —
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Haꞌu kaloon nebee, la kleur ona, Naꞌi Yesus loke dalan nebee haꞌu kbele solok Timotius tone nakbiit emikaan neon. Hotu, nia atu fila mai nakbiit nikar haꞌukaan neon nodi nasara baa haꞌu nosi emikaan tuur-hariik.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Haꞌu la ksolok ema seluk. Haꞌu ksolok Timotius dei, tan nia mak neon ida no haꞌu. Nia moos nadomi emi tebe-tebes.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Nia la nuꞌu mamaluk seluk sia mak nanoin loos siakaan moris duꞌuk, toꞌo la babilan lia mak folin bodik Yesus Kristus.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Emi hatene tiꞌan Timotius niakaan serwisu makaꞌas. Nia serwisu no haꞌu, hanesan oan serwisu bodik aman. Nia tulun haꞌu tiꞌan baa katak Manfatin Diꞌak iha nabee dei.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Kalo sia nakotu tiꞌan haꞌukaan lia iha neꞌe, foin haꞌu ksolok Timotius tone.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Naꞌi Maromak nakbiit haꞌukaan neon naꞌak, la kleur ona, haꞌu moos bele tone karee duꞌuk emi.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Uluk, emi solok itakaan maluk Epafroditus mai tulun haꞌu. Nia nalaꞌok Kristus Niakaan serwisu bele-bele no haꞌu, ahan nuꞌu sondadu madinas tuir siakaan ulun hakaran. Mais oras neꞌe, haꞌu kanoin musti solok fila nia,
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 tan nia beer basuk atu naree nikar emi. Nia neo-neon baa emi, tan nia natene emi rona tiꞌan haꞌak, nia noꞌi moras.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Tebes. Hori hirak nia, nia moras todan kreꞌis mate. Mais Naꞌi Maromak nadomi nia, hotu nadiꞌak nola nia. Naꞌi Maromak moos nadomi haꞌu, nodi nadiꞌak nola Epafroditus, nebee haꞌu keta hetak susar.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tan lia nia, haꞌu kakara solok fila nia tone, nebee emi bele hasoru hikar malu hodi neon diꞌak. Nunia, foin haꞌukaan neon bele noku.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 — ausente —
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.