Filipenses 1

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hakerek neꞌe nosi haꞌu, Paulus. Haꞌu ko haꞌukaan belu Timotius solok tabe baa emi. Ami rua neꞌe, Yesus Kristus ain-liman.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Naꞌi Maromak nia, itakaan Ama. No Kristus nia, itakaan Ulun. Ami hakroꞌan nebee Sia natudu laran diꞌak baa emi, nebee emi bele moris manek no dame.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Masik haꞌu la karee emi kleur tiꞌan moos, haꞌu la kaluꞌa emi! Sura oras haꞌu kanoin kola emi, haꞌu ksera dodan baa Naꞌi Maromak tan emi fiar baa Nia.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Sura oras haꞌu kamulak bodik emi, haꞌukaan neon diꞌak basuk,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 tan nahuu nosi oras emi simu Manfatin Diꞌak toꞌo oras neꞌe, emi serwisu bele-bele ho haꞌu.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Lia nia naꞌak, Naꞌi Maromak nahuu serwisu tiꞌan iha emikaan neon. Haꞌu katene Nia moos atu nalaꞌok nohuun Niakaan serwisu diꞌak nia toꞌo mohu baa oras Yesus Kristus namaan aan mai nikar.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Fatan nanis haꞌu kadomi emi, tan haꞌukaan neon talin malu no emi hori uluk. Hori hirak nia, emi tuir serwisu ho haꞌu baa oras haꞌu kalore Yesus Lia Diꞌak, no baa oras haꞌu kataa kikar baa ema mak sakar Lia Diꞌak nia. Masik haꞌu ktama bui moos, emi la laꞌo hela haꞌu.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Naꞌi Maromak duꞌuk natene naꞌak, haꞌu kanoin emi tebe-tebes, tan haꞌu kadomi emi nuꞌu Yesus Kristus nadomi ita.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 — ausente —
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 — ausente —
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Nia duꞌuk mak namoos emikaan neon, nebee emi bele moris loos. Hodi nunia, ema seluk moos foti-nahaas Naꞌi Maromak nodi tonu-naboot Nia.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Haꞌu kakara nebee emi hatene haꞌak, ema nasusar haꞌu toꞌo natama haꞌu baa bui. Masik nunia moos, Kristus Manfatin Diꞌak keke lema nohuun
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 toꞌo sondadu makdaka tofatik no ema seluk moos natene naꞌak haꞌu ktama bui tan tuir Kristus.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Naree nunia, mamaluk sia iha neꞌe neon biit, toꞌo la nataꞌuk ona atu dale loke fore lia Kristus iha nabee dei.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Mais soꞌin baa dei! Haꞌu la ktitu ema nanorin nodi neon loos ka, lale ka, lia nia la folin. Lia mak noo folin, mak sia nanorin lia Kristus. Lia nia mak nalo haꞌu neon diꞌak.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 tan katene emi hamulak bodik haꞌu. Yesus Kristus Kmalar Lulik moos tulun haꞌu. Tan lia nia, katene rohan diꞌak dei!
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Masik haꞌu kmoris ka, mate ka, la saa ida. Surak Naꞌi Maromak nodi haꞌu atu kfoti-kahaas Kristus, kodi la kmoe kanorin Niakaan lia. Lia neꞌe mak haꞌu kaloon hori uluk aan toꞌo oras neꞌe.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 — ausente —
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 — ausente —
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Mais tan emi sei hakara haꞌu ktulun emi, diꞌak liu haꞌu kein tenik iha raiklaran neꞌe.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Tebes. Haꞌu koran haꞌukaan otas sei naruk. Haꞌu kbele kein kamutuk ko emi, tan Naꞌi Maromak nakara nebee haꞌu kakbiit emikaan neon, toꞌo emi hetak fiar baa Nia hodi neon diꞌak.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Emi bele foti-hahaas Yesus Kristus naran, tan Nia loke dalan nebee haꞌu kbele mai karee kikar emi.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 — ausente —
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 — ausente —
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Nia loke dalan tiꞌan nebee emi bele fiar baa Kristus, no dadi Niakaan ema. Nia foo leet baa emi, lahoos atu fiar baa Nia dei, mais emi moos hetan susar tan tuir Nia.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Haꞌu krona ema sakar emi tan halaꞌo Kristus Manfatin Diꞌak. Hanoin! Hori hirak nia, sia moos sakar haꞌu nunia. Oras neꞌe moos, sia sei sakar nunia bei-beik.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.