Filipenses 1

Tetun Alkitab (TET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hakerek neꞌe nosi haꞌu, Paulus. Haꞌu ko haꞌukaan belu Timotius solok tabe baa emi. Ami rua neꞌe, Yesus Kristus ain-liman.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Naꞌi Maromak nia, itakaan Ama. No Kristus nia, itakaan Ulun. Ami hakroꞌan nebee Sia natudu laran diꞌak baa emi, nebee emi bele moris manek no dame.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Masik haꞌu la karee emi kleur tiꞌan moos, haꞌu la kaluꞌa emi! Sura oras haꞌu kanoin kola emi, haꞌu ksera dodan baa Naꞌi Maromak tan emi fiar baa Nia.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Sura oras haꞌu kamulak bodik emi, haꞌukaan neon diꞌak basuk,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 tan nahuu nosi oras emi simu Manfatin Diꞌak toꞌo oras neꞌe, emi serwisu bele-bele ho haꞌu.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Lia nia naꞌak, Naꞌi Maromak nahuu serwisu tiꞌan iha emikaan neon. Haꞌu katene Nia moos atu nalaꞌok nohuun Niakaan serwisu diꞌak nia toꞌo mohu baa oras Yesus Kristus namaan aan mai nikar.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Fatan nanis haꞌu kadomi emi, tan haꞌukaan neon talin malu no emi hori uluk. Hori hirak nia, emi tuir serwisu ho haꞌu baa oras haꞌu kalore Yesus Lia Diꞌak, no baa oras haꞌu kataa kikar baa ema mak sakar Lia Diꞌak nia. Masik haꞌu ktama bui moos, emi la laꞌo hela haꞌu.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Naꞌi Maromak duꞌuk natene naꞌak, haꞌu kanoin emi tebe-tebes, tan haꞌu kadomi emi nuꞌu Yesus Kristus nadomi ita.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Nia duꞌuk mak namoos emikaan neon, nebee emi bele moris loos. Hodi nunia, ema seluk moos foti-nahaas Naꞌi Maromak nodi tonu-naboot Nia.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Haꞌu kakara nebee emi hatene haꞌak, ema nasusar haꞌu toꞌo natama haꞌu baa bui. Masik nunia moos, Kristus Manfatin Diꞌak keke lema nohuun
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 toꞌo sondadu makdaka tofatik no ema seluk moos natene naꞌak haꞌu ktama bui tan tuir Kristus.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Naree nunia, mamaluk sia iha neꞌe neon biit, toꞌo la nataꞌuk ona atu dale loke fore lia Kristus iha nabee dei.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Mais soꞌin baa dei! Haꞌu la ktitu ema nanorin nodi neon loos ka, lale ka, lia nia la folin. Lia mak noo folin, mak sia nanorin lia Kristus. Lia nia mak nalo haꞌu neon diꞌak.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 tan katene emi hamulak bodik haꞌu. Yesus Kristus Kmalar Lulik moos tulun haꞌu. Tan lia nia, katene rohan diꞌak dei!
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Masik haꞌu kmoris ka, mate ka, la saa ida. Surak Naꞌi Maromak nodi haꞌu atu kfoti-kahaas Kristus, kodi la kmoe kanorin Niakaan lia. Lia neꞌe mak haꞌu kaloon hori uluk aan toꞌo oras neꞌe.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 — ausente —
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Mais tan emi sei hakara haꞌu ktulun emi, diꞌak liu haꞌu kein tenik iha raiklaran neꞌe.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Tebes. Haꞌu koran haꞌukaan otas sei naruk. Haꞌu kbele kein kamutuk ko emi, tan Naꞌi Maromak nakara nebee haꞌu kakbiit emikaan neon, toꞌo emi hetak fiar baa Nia hodi neon diꞌak.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Emi bele foti-hahaas Yesus Kristus naran, tan Nia loke dalan nebee haꞌu kbele mai karee kikar emi.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 — ausente —
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 — ausente —
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Nia loke dalan tiꞌan nebee emi bele fiar baa Kristus, no dadi Niakaan ema. Nia foo leet baa emi, lahoos atu fiar baa Nia dei, mais emi moos hetan susar tan tuir Nia.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Haꞌu krona ema sakar emi tan halaꞌo Kristus Manfatin Diꞌak. Hanoin! Hori hirak nia, sia moos sakar haꞌu nunia. Oras neꞌe moos, sia sei sakar nunia bei-beik.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.