Filipenses 1

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hakerek neꞌe nosi haꞌu, Paulus. Haꞌu ko haꞌukaan belu Timotius solok tabe baa emi. Ami rua neꞌe, Yesus Kristus ain-liman.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Naꞌi Maromak nia, itakaan Ama. No Kristus nia, itakaan Ulun. Ami hakroꞌan nebee Sia natudu laran diꞌak baa emi, nebee emi bele moris manek no dame.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Masik haꞌu la karee emi kleur tiꞌan moos, haꞌu la kaluꞌa emi! Sura oras haꞌu kanoin kola emi, haꞌu ksera dodan baa Naꞌi Maromak tan emi fiar baa Nia.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Sura oras haꞌu kamulak bodik emi, haꞌukaan neon diꞌak basuk,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 tan nahuu nosi oras emi simu Manfatin Diꞌak toꞌo oras neꞌe, emi serwisu bele-bele ho haꞌu.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Lia nia naꞌak, Naꞌi Maromak nahuu serwisu tiꞌan iha emikaan neon. Haꞌu katene Nia moos atu nalaꞌok nohuun Niakaan serwisu diꞌak nia toꞌo mohu baa oras Yesus Kristus namaan aan mai nikar.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Fatan nanis haꞌu kadomi emi, tan haꞌukaan neon talin malu no emi hori uluk. Hori hirak nia, emi tuir serwisu ho haꞌu baa oras haꞌu kalore Yesus Lia Diꞌak, no baa oras haꞌu kataa kikar baa ema mak sakar Lia Diꞌak nia. Masik haꞌu ktama bui moos, emi la laꞌo hela haꞌu.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Naꞌi Maromak duꞌuk natene naꞌak, haꞌu kanoin emi tebe-tebes, tan haꞌu kadomi emi nuꞌu Yesus Kristus nadomi ita.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 — ausente —
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Nia duꞌuk mak namoos emikaan neon, nebee emi bele moris loos. Hodi nunia, ema seluk moos foti-nahaas Naꞌi Maromak nodi tonu-naboot Nia.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Haꞌu kakara nebee emi hatene haꞌak, ema nasusar haꞌu toꞌo natama haꞌu baa bui. Masik nunia moos, Kristus Manfatin Diꞌak keke lema nohuun
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 toꞌo sondadu makdaka tofatik no ema seluk moos natene naꞌak haꞌu ktama bui tan tuir Kristus.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Naree nunia, mamaluk sia iha neꞌe neon biit, toꞌo la nataꞌuk ona atu dale loke fore lia Kristus iha nabee dei.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Mais soꞌin baa dei! Haꞌu la ktitu ema nanorin nodi neon loos ka, lale ka, lia nia la folin. Lia mak noo folin, mak sia nanorin lia Kristus. Lia nia mak nalo haꞌu neon diꞌak.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 tan katene emi hamulak bodik haꞌu. Yesus Kristus Kmalar Lulik moos tulun haꞌu. Tan lia nia, katene rohan diꞌak dei!
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Masik haꞌu kmoris ka, mate ka, la saa ida. Surak Naꞌi Maromak nodi haꞌu atu kfoti-kahaas Kristus, kodi la kmoe kanorin Niakaan lia. Lia neꞌe mak haꞌu kaloon hori uluk aan toꞌo oras neꞌe.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 — ausente —
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 — ausente —
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Mais tan emi sei hakara haꞌu ktulun emi, diꞌak liu haꞌu kein tenik iha raiklaran neꞌe.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Tebes. Haꞌu koran haꞌukaan otas sei naruk. Haꞌu kbele kein kamutuk ko emi, tan Naꞌi Maromak nakara nebee haꞌu kakbiit emikaan neon, toꞌo emi hetak fiar baa Nia hodi neon diꞌak.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Emi bele foti-hahaas Yesus Kristus naran, tan Nia loke dalan nebee haꞌu kbele mai karee kikar emi.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 — ausente —
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 — ausente —
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Nia loke dalan tiꞌan nebee emi bele fiar baa Kristus, no dadi Niakaan ema. Nia foo leet baa emi, lahoos atu fiar baa Nia dei, mais emi moos hetan susar tan tuir Nia.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Haꞌu krona ema sakar emi tan halaꞌo Kristus Manfatin Diꞌak. Hanoin! Hori hirak nia, sia moos sakar haꞌu nunia. Oras neꞌe moos, sia sei sakar nunia bei-beik.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.