Filipenses 1

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hakerek neꞌe nosi haꞌu, Paulus. Haꞌu ko haꞌukaan belu Timotius solok tabe baa emi. Ami rua neꞌe, Yesus Kristus ain-liman.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Naꞌi Maromak nia, itakaan Ama. No Kristus nia, itakaan Ulun. Ami hakroꞌan nebee Sia natudu laran diꞌak baa emi, nebee emi bele moris manek no dame.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Masik haꞌu la karee emi kleur tiꞌan moos, haꞌu la kaluꞌa emi! Sura oras haꞌu kanoin kola emi, haꞌu ksera dodan baa Naꞌi Maromak tan emi fiar baa Nia.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Sura oras haꞌu kamulak bodik emi, haꞌukaan neon diꞌak basuk,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 tan nahuu nosi oras emi simu Manfatin Diꞌak toꞌo oras neꞌe, emi serwisu bele-bele ho haꞌu.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Lia nia naꞌak, Naꞌi Maromak nahuu serwisu tiꞌan iha emikaan neon. Haꞌu katene Nia moos atu nalaꞌok nohuun Niakaan serwisu diꞌak nia toꞌo mohu baa oras Yesus Kristus namaan aan mai nikar.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Fatan nanis haꞌu kadomi emi, tan haꞌukaan neon talin malu no emi hori uluk. Hori hirak nia, emi tuir serwisu ho haꞌu baa oras haꞌu kalore Yesus Lia Diꞌak, no baa oras haꞌu kataa kikar baa ema mak sakar Lia Diꞌak nia. Masik haꞌu ktama bui moos, emi la laꞌo hela haꞌu.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Naꞌi Maromak duꞌuk natene naꞌak, haꞌu kanoin emi tebe-tebes, tan haꞌu kadomi emi nuꞌu Yesus Kristus nadomi ita.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 — ausente —
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Nia duꞌuk mak namoos emikaan neon, nebee emi bele moris loos. Hodi nunia, ema seluk moos foti-nahaas Naꞌi Maromak nodi tonu-naboot Nia.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Haꞌu kakara nebee emi hatene haꞌak, ema nasusar haꞌu toꞌo natama haꞌu baa bui. Masik nunia moos, Kristus Manfatin Diꞌak keke lema nohuun
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 toꞌo sondadu makdaka tofatik no ema seluk moos natene naꞌak haꞌu ktama bui tan tuir Kristus.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Naree nunia, mamaluk sia iha neꞌe neon biit, toꞌo la nataꞌuk ona atu dale loke fore lia Kristus iha nabee dei.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Mais soꞌin baa dei! Haꞌu la ktitu ema nanorin nodi neon loos ka, lale ka, lia nia la folin. Lia mak noo folin, mak sia nanorin lia Kristus. Lia nia mak nalo haꞌu neon diꞌak.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 tan katene emi hamulak bodik haꞌu. Yesus Kristus Kmalar Lulik moos tulun haꞌu. Tan lia nia, katene rohan diꞌak dei!
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Masik haꞌu kmoris ka, mate ka, la saa ida. Surak Naꞌi Maromak nodi haꞌu atu kfoti-kahaas Kristus, kodi la kmoe kanorin Niakaan lia. Lia neꞌe mak haꞌu kaloon hori uluk aan toꞌo oras neꞌe.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 — ausente —
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 — ausente —
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Mais tan emi sei hakara haꞌu ktulun emi, diꞌak liu haꞌu kein tenik iha raiklaran neꞌe.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Tebes. Haꞌu koran haꞌukaan otas sei naruk. Haꞌu kbele kein kamutuk ko emi, tan Naꞌi Maromak nakara nebee haꞌu kakbiit emikaan neon, toꞌo emi hetak fiar baa Nia hodi neon diꞌak.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Emi bele foti-hahaas Yesus Kristus naran, tan Nia loke dalan nebee haꞌu kbele mai karee kikar emi.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 — ausente —
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 — ausente —
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Nia loke dalan tiꞌan nebee emi bele fiar baa Kristus, no dadi Niakaan ema. Nia foo leet baa emi, lahoos atu fiar baa Nia dei, mais emi moos hetan susar tan tuir Nia.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Haꞌu krona ema sakar emi tan halaꞌo Kristus Manfatin Diꞌak. Hanoin! Hori hirak nia, sia moos sakar haꞌu nunia. Oras neꞌe moos, sia sei sakar nunia bei-beik.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.