Filemom 1

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hakerek neꞌe nosi haꞌu, Paulus. Haꞌu ko haꞌukaan belu Timotius solok tabe baa o, mau Filemon. Nebee mau natene, ema natoos haꞌu iha bui neꞌe, tan haꞌu katak lia Yesus Kristus baa ema.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 bodik bii Apfia, mak ami filak baa amikaan feton;
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Haꞌu karoꞌan, nebee itakaan Ama Maromak no itakaan Naꞌin Yesus Kristus, natudu laran diꞌak baa emi, nebee bele moris manek no dame.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Mau Filemon! Haꞌu kamulak bodik o, kodi sera dodan baa Naꞌi Maromak, tan okaan moris.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Haꞌu krona lia waꞌin tiꞌan nosi okaan fiar baa Naꞌi Yesus, no okaan dadomin baa ema makfiar sia.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Tan okaan dadomin nia, o bele moris neon ida mo ema makfiar seluk sia. Haꞌu kamulak, nebee emi hatudu emikaan laran diꞌak baa malu nohuun, toꞌo emi bele hetak hatene lia diꞌak hotu-hotu mak ita bele halo bodik Kristus.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Mau! Okaan dadomin nia, nakbiit haꞌu no nalo haꞌu neon diꞌak. Okaan dadomin nia moos, nakbiit ema makfiar waꞌin neon.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 dadi haꞌu kusu oan ida bodik haꞌukaan oan, Onesimus. Nia, nuꞌu haꞌukaan oan duꞌuk. Nia fiar baa Naꞌi Yesus tiꞌan, tan haꞌu kanorin nia iha bui laran neꞌe.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Haꞌu katene kaꞌak, Onesimus nia, okaan ata mak nalai nela o. Uluk, nia la noo folin saa bodik o. Mais oras neꞌe, haꞌu kfiar, nia noo folin boot bodik ita rua.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Haꞌu kadomi nia basuk, mais soꞌin baa, tan haꞌu ksolok fila nia baa mau tiꞌan.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Tuir loos, haꞌu kbeer katoos nia, nebee nia seluk mau nodi naliku haꞌu iha neꞌe, tan haꞌu neꞌe ema bui. Ema natama haꞌu baa bui neꞌe, tan haꞌu katak Lia Diꞌak baa ema.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Mais haꞌu la koꞌuk mau simu lia neꞌe tan mau noran haꞌu kaseten mau. Haꞌu kakara nebee mau nalo lia diꞌak, tuir hakara duꞌuk, tan mau mak noo beran atu nakotu lia neꞌe.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Arumak mau bele manoin nuneꞌe: Naꞌi Maromak duꞌuk mak babilan nebee Onesimus laꞌo nela heik o, nebee nia mai nikar nein nafati no o.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Baa oras nalai, nia okaan atan dei. Mais oras fila mai, nia dadi tiꞌan baa okaan alin hadomi. Haꞌu kadomi nia basuk! Dadi oras neꞌe, niakaan folin hetak tuꞌan bodik mau, tan okaan atan nia moos dadi okaan alin mak fiar baa Kristus bele-bele no mau.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Lia nuneꞌe, mau. Kalo mau filak haꞌu baa maluk serwisu, haꞌu kusu nebee mau simu nikar Onesimus, hanesan simu haꞌu duꞌuk.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Mais arumak nia nalo sala ka, sei natusan baa mau ka? Soꞌin baa, tan haꞌu mak katiu.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Maree dei! Hakerek hatusan neꞌe, haꞌu mak kakerek duꞌuk kodi liman: Haꞌu, Paulus, atu kselu kotu Onesimus tusan baa Filemon. Toꞌo tiꞌan ka, sei? Haꞌu lalika foo katene kaꞌak, mau duꞌuk matusan boot baa haꞌu, tan haꞌu mak kanorin mau, nebee mau bele moris nima-nimak no Naꞌi Maromak.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Tebes mau! Tan ita talin malu ho itakaan Naꞌin, haꞌu kusu nebee mau tulun haꞌu baa lia neꞌe. Simu diꞌa-diꞌak Onesimus. Hodi nunia, haꞌukaan neon bele metin. Haꞌukaan neon moos bele biit, tan ita talin malu nunia ho Kristus.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Mau! Haꞌu kakerek neꞌe, tan haꞌu kfiar mau atu nanono baa haꞌu, toꞌo mau nalo liu nosi saa mak haꞌu kusu neꞌe.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Noo lia ida tenik. Tulun madiꞌa keꞌan ida bodik haꞌu lai. Haꞌu kfiar kaꞌak, Naꞌi Maromak rona emikaan hamulak, toꞌo Nia atu buka dalan nasai haꞌu nosi bui neꞌe, nebee haꞌu ktone hikar karee emi iha nia.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras iha neꞌe. Nia moos dadi ema bui, tan katak lia Yesus Kristus baa ema, hanesan haꞌu. Nia moos solok tabe bodik emi.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Markus, Aristarkus, Demas no Lukas, sia moos iha neꞌe. Sia, haꞌukaan mamaluk serwisu. Sia moos solok tabe.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Haꞌu karoꞌan baa itakaan Naꞌin Yesus Kristus, nebee natudu laran diꞌak baa emi hotu-hotu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.