Colossenses 3

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌi Maromak foo moris foun baa emi tiꞌan, nuꞌu Nia nalo emi moris hikar hamutuk ho Kristus. Oras neꞌe, Kristus nabesi aan baa fatin kneter kaliuk iha Naꞌi Maromak sorin kwana. Etuk, emi musti hanoin lia mak fatan no Kristus neon.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Keta halau aan baa lia mak nadiꞌak ema raiklaran neon, mais halau aan baa lia mak Kristus nakara.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Baa oras Kristus mate, nuꞌu emi moos tuir mate tiꞌan. Neꞌe naꞌak, emikaan moris foun nia atu nafati, tan emi talin malu ho Kristus mak namutuk no Naꞌi Maromak iha laleꞌan.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristus moris iha emikaan neon laran, nodi nalo emi moris loos. Baa oras Nia namaan aan mai nikar, emi moos atu mosu mai hamutuk ho Nia. Lia neꞌe sia, makaꞌas tebes!
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Tan lia nia, emi musti foti soe emikaan beer halo aat sia. Nuꞌu beer makur biti kluni; malo lia kfoꞌer; malo lia sasobo; malo tuir nawan aat; malo aat oi-oik; no rotus ema sasoin. (Kalo o malo tuir lia nia sia, neꞌe hanesan o loꞌu-sudur baa ai no fatuk, modi sesu sai Naꞌi Maromak nosi okaan neon.)
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Lia nia sia nalo Naꞌi Maromak nahibu toꞌo atu kastikar ema mak la noꞌuk rona baa Nia.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Uluk, emi moris nunia, tan emi talin malu ho lia aat nia sia.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Mais oras neꞌe, emi musti soe emikaan beer halo aat hotu-hotu. Nuꞌu nawan saꞌe; laran manas; rai hirus; dale hahaat ema naran; no ibun kadoor.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Iha moris foun neꞌe, ita la tau marak baa, haꞌak, ema sia ema Yahudi ka, ema lahoos Yahudi ka; ema mak namane aan ka, ema mak la namane aan ka; ema matak ka, ema notar lalek ka; ata ka, lahoos ata ka. Lia nia sia la noo folin. Lia mak noo folin, neꞌe mak, ema talin malu no Kristus, tan Nia moris iha siakaan neon.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Naꞌi Maromak boi emi tiꞌan, tan Nia nadomi emi. Nia nakara nebee emi dadi baa Niakaan ema moos. Tan lia nia, emi musti dadi ema mak laran maluak, ema mak laran diꞌak, ema mak laran mamar, ema mak naraik aan no ema mak neti aan.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Emi musti heti neon hodi hatene malu. Kalo noo ema ida nosi emi buka lia no belun, keta rai hirus. Mais emi musti haluꞌa lakon sala nia, hanesan Naꞌi Maromak naluꞌa lakon emikaan salan.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Lia dadomin, mak folin liu lia hotu-hotu. Dadi emi musti hodi dadomin mak iha emikaan neon atu kesi kabuar malu dadi baa mesak, hanesan ema nodi kabas lahon waꞌin, soru, dadi baa tais furak ida.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Emi musti foo leet nebee Kristus Niakaan dame babilan emikaan neon, tan Naꞌi Maromak nakara nebee emi moris dame malu hodi neon ida. Emikaan neon moos musti nakonu dodan, tan Nia boi nola emi tiꞌan.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kristus Manfatin moos musti babilan emikaan neon no emikaan moris. Manfatin nia hanesan sasoin folin todan mak Nia foo baa emi. Manfatin nia natudu dalan nebee emi bele hatene lia waꞌin, tuir Naꞌi Maromak hanoin. Emi bele hodi Manfatin nia atu hanorin no foo hatene baa malu. Kalo hanorin emikaan ema sia, keta hodi makaꞌas, mais hodi laran mamar. Sera dodan baa Naꞌi Maromak nohuun. Foti-hahaas Nia hodi kananuk tonun, hodi kananuk mak Niakaan Kmalar Lulik foo baa emi, no kananuk seluk sia.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Emi neꞌe, Naꞌi Yesus Kristus sasiꞌan. Iha emikaan dalen no emikaan hahalok hotu-hotu, keta haluꞌa hodi Niakaan naran. Ita moos hodi Niakaan naran atu sera dodan baa Ama Maromak.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Feto mak noo laꞌen sia! Hanono baa emikaan laꞌen, tan lia nia fatan bodik ema mak tuir Yesus Kristus.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Mane mak noo feen sia! Hadomi emikaan feen. Keta halo sia laran moras.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Oa sia! Hanono baa emikaan inan-aman iha lia hotu-hotu, tan lia nia mak kona baa Naꞌi Maromak neon.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ina-ama sia! Keta tonan oan sia hodi makaꞌas, nebee sia keta neon kiꞌik baa emi.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ema makserwisu sia! Iha raiklaran neꞌe, emi musti halo tuir emikaan ulun iha lia hotu-hotu. Keta serwisu madinas baa oras sia iha dei. Mais harui aan nebee emi halo sia neon diꞌak nohuun. Serwisu tuir loos, tan Naꞌi Maromak titu-naree emi.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 — ausente —
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 — ausente —
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Mais kalo emi la serwisu tuir loos, Nia atu kastikar emi, tan Nia la fihir oin.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.