Colossenses 3
Tetun Alkitab (TET) vs ACF
1 Naꞌi Maromak foo moris foun baa emi tiꞌan, nuꞌu Nia nalo emi moris hikar hamutuk ho Kristus. Oras neꞌe, Kristus nabesi aan baa fatin kneter kaliuk iha Naꞌi Maromak sorin kwana. Etuk, emi musti hanoin lia mak fatan no Kristus neon.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Keta halau aan baa lia mak nadiꞌak ema raiklaran neon, mais halau aan baa lia mak Kristus nakara.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Baa oras Kristus mate, nuꞌu emi moos tuir mate tiꞌan. Neꞌe naꞌak, emikaan moris foun nia atu nafati, tan emi talin malu ho Kristus mak namutuk no Naꞌi Maromak iha laleꞌan.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristus moris iha emikaan neon laran, nodi nalo emi moris loos. Baa oras Nia namaan aan mai nikar, emi moos atu mosu mai hamutuk ho Nia. Lia neꞌe sia, makaꞌas tebes!
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Tan lia nia, emi musti foti soe emikaan beer halo aat sia. Nuꞌu beer makur biti kluni; malo lia kfoꞌer; malo lia sasobo; malo tuir nawan aat; malo aat oi-oik; no rotus ema sasoin. (Kalo o malo tuir lia nia sia, neꞌe hanesan o loꞌu-sudur baa ai no fatuk, modi sesu sai Naꞌi Maromak nosi okaan neon.)
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Lia nia sia nalo Naꞌi Maromak nahibu toꞌo atu kastikar ema mak la noꞌuk rona baa Nia.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Uluk, emi moris nunia, tan emi talin malu ho lia aat nia sia.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Mais oras neꞌe, emi musti soe emikaan beer halo aat hotu-hotu. Nuꞌu nawan saꞌe; laran manas; rai hirus; dale hahaat ema naran; no ibun kadoor.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 — ausente —
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Iha moris foun neꞌe, ita la tau marak baa, haꞌak, ema sia ema Yahudi ka, ema lahoos Yahudi ka; ema mak namane aan ka, ema mak la namane aan ka; ema matak ka, ema notar lalek ka; ata ka, lahoos ata ka. Lia nia sia la noo folin. Lia mak noo folin, neꞌe mak, ema talin malu no Kristus, tan Nia moris iha siakaan neon.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Naꞌi Maromak boi emi tiꞌan, tan Nia nadomi emi. Nia nakara nebee emi dadi baa Niakaan ema moos. Tan lia nia, emi musti dadi ema mak laran maluak, ema mak laran diꞌak, ema mak laran mamar, ema mak naraik aan no ema mak neti aan.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Emi musti heti neon hodi hatene malu. Kalo noo ema ida nosi emi buka lia no belun, keta rai hirus. Mais emi musti haluꞌa lakon sala nia, hanesan Naꞌi Maromak naluꞌa lakon emikaan salan.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Lia dadomin, mak folin liu lia hotu-hotu. Dadi emi musti hodi dadomin mak iha emikaan neon atu kesi kabuar malu dadi baa mesak, hanesan ema nodi kabas lahon waꞌin, soru, dadi baa tais furak ida.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Emi musti foo leet nebee Kristus Niakaan dame babilan emikaan neon, tan Naꞌi Maromak nakara nebee emi moris dame malu hodi neon ida. Emikaan neon moos musti nakonu dodan, tan Nia boi nola emi tiꞌan.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kristus Manfatin moos musti babilan emikaan neon no emikaan moris. Manfatin nia hanesan sasoin folin todan mak Nia foo baa emi. Manfatin nia natudu dalan nebee emi bele hatene lia waꞌin, tuir Naꞌi Maromak hanoin. Emi bele hodi Manfatin nia atu hanorin no foo hatene baa malu. Kalo hanorin emikaan ema sia, keta hodi makaꞌas, mais hodi laran mamar. Sera dodan baa Naꞌi Maromak nohuun. Foti-hahaas Nia hodi kananuk tonun, hodi kananuk mak Niakaan Kmalar Lulik foo baa emi, no kananuk seluk sia.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Emi neꞌe, Naꞌi Yesus Kristus sasiꞌan. Iha emikaan dalen no emikaan hahalok hotu-hotu, keta haluꞌa hodi Niakaan naran. Ita moos hodi Niakaan naran atu sera dodan baa Ama Maromak.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Feto mak noo laꞌen sia! Hanono baa emikaan laꞌen, tan lia nia fatan bodik ema mak tuir Yesus Kristus.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Mane mak noo feen sia! Hadomi emikaan feen. Keta halo sia laran moras.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Oa sia! Hanono baa emikaan inan-aman iha lia hotu-hotu, tan lia nia mak kona baa Naꞌi Maromak neon.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ina-ama sia! Keta tonan oan sia hodi makaꞌas, nebee sia keta neon kiꞌik baa emi.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ema makserwisu sia! Iha raiklaran neꞌe, emi musti halo tuir emikaan ulun iha lia hotu-hotu. Keta serwisu madinas baa oras sia iha dei. Mais harui aan nebee emi halo sia neon diꞌak nohuun. Serwisu tuir loos, tan Naꞌi Maromak titu-naree emi.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 — ausente —
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 — ausente —
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Mais kalo emi la serwisu tuir loos, Nia atu kastikar emi, tan Nia la fihir oin.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.