Colossenses 3
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Naꞌi Maromak foo moris foun baa emi tiꞌan, nuꞌu Nia nalo emi moris hikar hamutuk ho Kristus. Oras neꞌe, Kristus nabesi aan baa fatin kneter kaliuk iha Naꞌi Maromak sorin kwana. Etuk, emi musti hanoin lia mak fatan no Kristus neon.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Keta halau aan baa lia mak nadiꞌak ema raiklaran neon, mais halau aan baa lia mak Kristus nakara.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Baa oras Kristus mate, nuꞌu emi moos tuir mate tiꞌan. Neꞌe naꞌak, emikaan moris foun nia atu nafati, tan emi talin malu ho Kristus mak namutuk no Naꞌi Maromak iha laleꞌan.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kristus moris iha emikaan neon laran, nodi nalo emi moris loos. Baa oras Nia namaan aan mai nikar, emi moos atu mosu mai hamutuk ho Nia. Lia neꞌe sia, makaꞌas tebes!
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Tan lia nia, emi musti foti soe emikaan beer halo aat sia. Nuꞌu beer makur biti kluni; malo lia kfoꞌer; malo lia sasobo; malo tuir nawan aat; malo aat oi-oik; no rotus ema sasoin. (Kalo o malo tuir lia nia sia, neꞌe hanesan o loꞌu-sudur baa ai no fatuk, modi sesu sai Naꞌi Maromak nosi okaan neon.)
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Lia nia sia nalo Naꞌi Maromak nahibu toꞌo atu kastikar ema mak la noꞌuk rona baa Nia.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Uluk, emi moris nunia, tan emi talin malu ho lia aat nia sia.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Mais oras neꞌe, emi musti soe emikaan beer halo aat hotu-hotu. Nuꞌu nawan saꞌe; laran manas; rai hirus; dale hahaat ema naran; no ibun kadoor.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Iha moris foun neꞌe, ita la tau marak baa, haꞌak, ema sia ema Yahudi ka, ema lahoos Yahudi ka; ema mak namane aan ka, ema mak la namane aan ka; ema matak ka, ema notar lalek ka; ata ka, lahoos ata ka. Lia nia sia la noo folin. Lia mak noo folin, neꞌe mak, ema talin malu no Kristus, tan Nia moris iha siakaan neon.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Naꞌi Maromak boi emi tiꞌan, tan Nia nadomi emi. Nia nakara nebee emi dadi baa Niakaan ema moos. Tan lia nia, emi musti dadi ema mak laran maluak, ema mak laran diꞌak, ema mak laran mamar, ema mak naraik aan no ema mak neti aan.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Emi musti heti neon hodi hatene malu. Kalo noo ema ida nosi emi buka lia no belun, keta rai hirus. Mais emi musti haluꞌa lakon sala nia, hanesan Naꞌi Maromak naluꞌa lakon emikaan salan.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Lia dadomin, mak folin liu lia hotu-hotu. Dadi emi musti hodi dadomin mak iha emikaan neon atu kesi kabuar malu dadi baa mesak, hanesan ema nodi kabas lahon waꞌin, soru, dadi baa tais furak ida.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Emi musti foo leet nebee Kristus Niakaan dame babilan emikaan neon, tan Naꞌi Maromak nakara nebee emi moris dame malu hodi neon ida. Emikaan neon moos musti nakonu dodan, tan Nia boi nola emi tiꞌan.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristus Manfatin moos musti babilan emikaan neon no emikaan moris. Manfatin nia hanesan sasoin folin todan mak Nia foo baa emi. Manfatin nia natudu dalan nebee emi bele hatene lia waꞌin, tuir Naꞌi Maromak hanoin. Emi bele hodi Manfatin nia atu hanorin no foo hatene baa malu. Kalo hanorin emikaan ema sia, keta hodi makaꞌas, mais hodi laran mamar. Sera dodan baa Naꞌi Maromak nohuun. Foti-hahaas Nia hodi kananuk tonun, hodi kananuk mak Niakaan Kmalar Lulik foo baa emi, no kananuk seluk sia.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Emi neꞌe, Naꞌi Yesus Kristus sasiꞌan. Iha emikaan dalen no emikaan hahalok hotu-hotu, keta haluꞌa hodi Niakaan naran. Ita moos hodi Niakaan naran atu sera dodan baa Ama Maromak.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Feto mak noo laꞌen sia! Hanono baa emikaan laꞌen, tan lia nia fatan bodik ema mak tuir Yesus Kristus.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mane mak noo feen sia! Hadomi emikaan feen. Keta halo sia laran moras.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Oa sia! Hanono baa emikaan inan-aman iha lia hotu-hotu, tan lia nia mak kona baa Naꞌi Maromak neon.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ina-ama sia! Keta tonan oan sia hodi makaꞌas, nebee sia keta neon kiꞌik baa emi.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ema makserwisu sia! Iha raiklaran neꞌe, emi musti halo tuir emikaan ulun iha lia hotu-hotu. Keta serwisu madinas baa oras sia iha dei. Mais harui aan nebee emi halo sia neon diꞌak nohuun. Serwisu tuir loos, tan Naꞌi Maromak titu-naree emi.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 — ausente —
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 — ausente —
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Mais kalo emi la serwisu tuir loos, Nia atu kastikar emi, tan Nia la fihir oin.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.