Colossenses 3

Tetun Alkitab (TET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naꞌi Maromak foo moris foun baa emi tiꞌan, nuꞌu Nia nalo emi moris hikar hamutuk ho Kristus. Oras neꞌe, Kristus nabesi aan baa fatin kneter kaliuk iha Naꞌi Maromak sorin kwana. Etuk, emi musti hanoin lia mak fatan no Kristus neon.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Keta halau aan baa lia mak nadiꞌak ema raiklaran neon, mais halau aan baa lia mak Kristus nakara.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Baa oras Kristus mate, nuꞌu emi moos tuir mate tiꞌan. Neꞌe naꞌak, emikaan moris foun nia atu nafati, tan emi talin malu ho Kristus mak namutuk no Naꞌi Maromak iha laleꞌan.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kristus moris iha emikaan neon laran, nodi nalo emi moris loos. Baa oras Nia namaan aan mai nikar, emi moos atu mosu mai hamutuk ho Nia. Lia neꞌe sia, makaꞌas tebes!
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Tan lia nia, emi musti foti soe emikaan beer halo aat sia. Nuꞌu beer makur biti kluni; malo lia kfoꞌer; malo lia sasobo; malo tuir nawan aat; malo aat oi-oik; no rotus ema sasoin. (Kalo o malo tuir lia nia sia, neꞌe hanesan o loꞌu-sudur baa ai no fatuk, modi sesu sai Naꞌi Maromak nosi okaan neon.)
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Lia nia sia nalo Naꞌi Maromak nahibu toꞌo atu kastikar ema mak la noꞌuk rona baa Nia.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Uluk, emi moris nunia, tan emi talin malu ho lia aat nia sia.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Mais oras neꞌe, emi musti soe emikaan beer halo aat hotu-hotu. Nuꞌu nawan saꞌe; laran manas; rai hirus; dale hahaat ema naran; no ibun kadoor.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Iha moris foun neꞌe, ita la tau marak baa, haꞌak, ema sia ema Yahudi ka, ema lahoos Yahudi ka; ema mak namane aan ka, ema mak la namane aan ka; ema matak ka, ema notar lalek ka; ata ka, lahoos ata ka. Lia nia sia la noo folin. Lia mak noo folin, neꞌe mak, ema talin malu no Kristus, tan Nia moris iha siakaan neon.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Naꞌi Maromak boi emi tiꞌan, tan Nia nadomi emi. Nia nakara nebee emi dadi baa Niakaan ema moos. Tan lia nia, emi musti dadi ema mak laran maluak, ema mak laran diꞌak, ema mak laran mamar, ema mak naraik aan no ema mak neti aan.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Emi musti heti neon hodi hatene malu. Kalo noo ema ida nosi emi buka lia no belun, keta rai hirus. Mais emi musti haluꞌa lakon sala nia, hanesan Naꞌi Maromak naluꞌa lakon emikaan salan.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Lia dadomin, mak folin liu lia hotu-hotu. Dadi emi musti hodi dadomin mak iha emikaan neon atu kesi kabuar malu dadi baa mesak, hanesan ema nodi kabas lahon waꞌin, soru, dadi baa tais furak ida.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Emi musti foo leet nebee Kristus Niakaan dame babilan emikaan neon, tan Naꞌi Maromak nakara nebee emi moris dame malu hodi neon ida. Emikaan neon moos musti nakonu dodan, tan Nia boi nola emi tiꞌan.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristus Manfatin moos musti babilan emikaan neon no emikaan moris. Manfatin nia hanesan sasoin folin todan mak Nia foo baa emi. Manfatin nia natudu dalan nebee emi bele hatene lia waꞌin, tuir Naꞌi Maromak hanoin. Emi bele hodi Manfatin nia atu hanorin no foo hatene baa malu. Kalo hanorin emikaan ema sia, keta hodi makaꞌas, mais hodi laran mamar. Sera dodan baa Naꞌi Maromak nohuun. Foti-hahaas Nia hodi kananuk tonun, hodi kananuk mak Niakaan Kmalar Lulik foo baa emi, no kananuk seluk sia.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Emi neꞌe, Naꞌi Yesus Kristus sasiꞌan. Iha emikaan dalen no emikaan hahalok hotu-hotu, keta haluꞌa hodi Niakaan naran. Ita moos hodi Niakaan naran atu sera dodan baa Ama Maromak.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Feto mak noo laꞌen sia! Hanono baa emikaan laꞌen, tan lia nia fatan bodik ema mak tuir Yesus Kristus.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Mane mak noo feen sia! Hadomi emikaan feen. Keta halo sia laran moras.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Oa sia! Hanono baa emikaan inan-aman iha lia hotu-hotu, tan lia nia mak kona baa Naꞌi Maromak neon.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ina-ama sia! Keta tonan oan sia hodi makaꞌas, nebee sia keta neon kiꞌik baa emi.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ema makserwisu sia! Iha raiklaran neꞌe, emi musti halo tuir emikaan ulun iha lia hotu-hotu. Keta serwisu madinas baa oras sia iha dei. Mais harui aan nebee emi halo sia neon diꞌak nohuun. Serwisu tuir loos, tan Naꞌi Maromak titu-naree emi.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 — ausente —
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Mais kalo emi la serwisu tuir loos, Nia atu kastikar emi, tan Nia la fihir oin.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.