Colossenses 1
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Tabe nosi haꞌu, Paulus. Naꞌi Maromak duꞌuk mak boi haꞌu dadi baa Yesus Kristus klosan. Itakaan maluk Timotius iha neꞌe moos solok tabe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Haꞌu kakerek bodik emi mak Naꞌi Maromak eman sia iha kota Kolose. Emi neꞌe, amikaan mamaluk mak fiar metin baa Yesus Kristus tiꞌan.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Sura oras ami hamulak bodik emi, ami sera dodan baa Naꞌi Maromak, itakaan Naꞌin Yesus Kristus Aman,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 tan ami rona lia waꞌin tiꞌan nosi emikaan fiar baa Yesus Kristus, no emikaan dadomin baa ema makfiar sia hotu-hotu.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Emi halo nunia, tan emi hatene tiꞌan Naꞌi Maromak rai nein lia diꞌak sia bodik emi iha laleꞌan. Emi hatene lia nia, tan emi rona hosi Maromak Manfatin Diꞌak. Manfatin nia, tebes no loos.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Manfatin nia keke lema tiꞌan iha raiklaran neꞌe, toꞌo netan folin boot. Manfatin nia bele filas ema neon, dadi diꞌak. Emikaan neon nahuu nakfilas diꞌak nunia, baa oras emi foin rona Manfatin Diꞌak no baa oras emi foin hatene Naꞌi Maromak laran diꞌak.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Mau Epafras mak nanorin lia neꞌe sia baa emi. Nia, amikaan maluk serwisu mak ami hadomi. Nia madinas nalaꞌo Kristus Niakaan serwisu iha emikaan klaran.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Nia mak katak baa ami iha neꞌe, nosi emikaan dadomin mak Maromak Kmalar Lulik natuun baa emi tiꞌan.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Tan baa nia, ami la hanawa hamulak bodik emi. Nahuu baa oras ami foin rona hosi emi, ami hakroꞌan nebee emi bele hatene tebe-tebes Naꞌi Maromak hakaran, no emi bele hatene lia hotu-hotu mak Niakaan Kmalar Lulik beer nanorin baa emi.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Hodi nunia, emi bele moris fatan nuꞌu Naꞌi Maromak eman, no bele halo diꞌak Niakaan neon iha lia hotu-hotu. Kalo emi halaꞌok serwisu nunia, Naꞌi Maromak foo folin boot baa emi. Emi moos hetak hatene Nia.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 — ausente —
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 — ausente —
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Masik ita ema raiklaran la bele titu-haree Naꞌi Maromak,
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Naꞌi Maromak nodi Nia
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Hotu-hotu sei la iha dauk,
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Nia mak Ulun bodik ita ema sarani,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Naꞌi Maromak Niakaan makaꞌas hotu-hotu moos,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Naꞌi Maromak nodi Yesus Kristus,
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Uluk, emi duꞌuk moris salin aan hosi Naꞌi Maromak. Emi funu Nia hodi emikaan neon dois no emikaan hahalok aat.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Masik nunia moos, oras neꞌe Nia loke dalan tiꞌan nebee emi bele dame hikar ho Nia. Nia solok Niakaan Oan Yesus Kristus, dadi ema raiklaran. Nia moos latan Oan nia, dadi baa sera toꞌo mate iha ai karuus. Yesus Kristus simu mate nunia, nebee Nia bele nodi emi baa hariik iha Naꞌi Maromak oin, tan emi dadi ema moos tiꞌan, no ema neon loos mak la hoo sala.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Surak emi haterus aan ho emikaan fiar. Kaer metis fiar nia, nebee keta nawae. Keta hakiduk hosi Manfatin Diꞌak mak emi simu tiꞌan nia. Ema nalore tiꞌan Manfatin Diꞌak nia iha raiklaran tomak. Naꞌi Maromak moos solok haꞌu, Paulus neꞌe, nebee haꞌu moos baa kalore Manfatin Diꞌak nia.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Baa oras Kristus moris iha raiklaran, nia netan susar waꞌin. Oras neꞌe haꞌu moos katiu susar oi-oik. Masik nunia moos, haꞌukaan neon diꞌak bei-beik, tan haꞌu katiu susar nia bodik emi, hanesan Kristus natiu susar bodik ema sarani sia mak dadi baa Niakaan isin.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Naꞌi Maromak latan serwisu baa haꞌu, nebee kaliku Niakaan ema sia. Nia moos naruka haꞌu atu kanorin Niakaan Manfatin toꞌo lotu-lotuk baa emi mak lahoos ema Yahudi.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 — ausente —
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 — ausente —
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Tan baa nia, ami katak lia Kristus baa ema hotu-hotu. Ami moos hanorin ema hotu-hotu no foo hatene baa ema hotu-hotu tuir matenek hotu-hotu mak Naꞌi Maromak foo baa ami. Hodi nunia, ami bele hakbiit tuꞌan ema hotu-hotu mak tuir Kristus, toꞌo sia la moe iha Niakaan oin, tan sia moris loos nohuun.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Haꞌu kserwisu susi ruin kalaꞌo lia nia sia. Haꞌu kbele katerus aan, tan Kristus beran makaꞌas mak nakbiit haꞌu.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.