Colossenses 1

Tetun Alkitab (TET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tabe nosi haꞌu, Paulus. Naꞌi Maromak duꞌuk mak boi haꞌu dadi baa Yesus Kristus klosan. Itakaan maluk Timotius iha neꞌe moos solok tabe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Haꞌu kakerek bodik emi mak Naꞌi Maromak eman sia iha kota Kolose. Emi neꞌe, amikaan mamaluk mak fiar metin baa Yesus Kristus tiꞌan.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Sura oras ami hamulak bodik emi, ami sera dodan baa Naꞌi Maromak, itakaan Naꞌin Yesus Kristus Aman,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 tan ami rona lia waꞌin tiꞌan nosi emikaan fiar baa Yesus Kristus, no emikaan dadomin baa ema makfiar sia hotu-hotu.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Emi halo nunia, tan emi hatene tiꞌan Naꞌi Maromak rai nein lia diꞌak sia bodik emi iha laleꞌan. Emi hatene lia nia, tan emi rona hosi Maromak Manfatin Diꞌak. Manfatin nia, tebes no loos.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Manfatin nia keke lema tiꞌan iha raiklaran neꞌe, toꞌo netan folin boot. Manfatin nia bele filas ema neon, dadi diꞌak. Emikaan neon nahuu nakfilas diꞌak nunia, baa oras emi foin rona Manfatin Diꞌak no baa oras emi foin hatene Naꞌi Maromak laran diꞌak.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Mau Epafras mak nanorin lia neꞌe sia baa emi. Nia, amikaan maluk serwisu mak ami hadomi. Nia madinas nalaꞌo Kristus Niakaan serwisu iha emikaan klaran.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Nia mak katak baa ami iha neꞌe, nosi emikaan dadomin mak Maromak Kmalar Lulik natuun baa emi tiꞌan.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Tan baa nia, ami la hanawa hamulak bodik emi. Nahuu baa oras ami foin rona hosi emi, ami hakroꞌan nebee emi bele hatene tebe-tebes Naꞌi Maromak hakaran, no emi bele hatene lia hotu-hotu mak Niakaan Kmalar Lulik beer nanorin baa emi.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Hodi nunia, emi bele moris fatan nuꞌu Naꞌi Maromak eman, no bele halo diꞌak Niakaan neon iha lia hotu-hotu. Kalo emi halaꞌok serwisu nunia, Naꞌi Maromak foo folin boot baa emi. Emi moos hetak hatene Nia.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 — ausente —
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 — ausente —
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 — ausente —
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Masik ita ema raiklaran la bele titu-haree Naꞌi Maromak,
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Naꞌi Maromak nodi Nia
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Hotu-hotu sei la iha dauk,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Nia mak Ulun bodik ita ema sarani,
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Naꞌi Maromak Niakaan makaꞌas hotu-hotu moos,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Naꞌi Maromak nodi Yesus Kristus,
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Uluk, emi duꞌuk moris salin aan hosi Naꞌi Maromak. Emi funu Nia hodi emikaan neon dois no emikaan hahalok aat.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Masik nunia moos, oras neꞌe Nia loke dalan tiꞌan nebee emi bele dame hikar ho Nia. Nia solok Niakaan Oan Yesus Kristus, dadi ema raiklaran. Nia moos latan Oan nia, dadi baa sera toꞌo mate iha ai karuus. Yesus Kristus simu mate nunia, nebee Nia bele nodi emi baa hariik iha Naꞌi Maromak oin, tan emi dadi ema moos tiꞌan, no ema neon loos mak la hoo sala.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Surak emi haterus aan ho emikaan fiar. Kaer metis fiar nia, nebee keta nawae. Keta hakiduk hosi Manfatin Diꞌak mak emi simu tiꞌan nia. Ema nalore tiꞌan Manfatin Diꞌak nia iha raiklaran tomak. Naꞌi Maromak moos solok haꞌu, Paulus neꞌe, nebee haꞌu moos baa kalore Manfatin Diꞌak nia.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Baa oras Kristus moris iha raiklaran, nia netan susar waꞌin. Oras neꞌe haꞌu moos katiu susar oi-oik. Masik nunia moos, haꞌukaan neon diꞌak bei-beik, tan haꞌu katiu susar nia bodik emi, hanesan Kristus natiu susar bodik ema sarani sia mak dadi baa Niakaan isin.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Naꞌi Maromak latan serwisu baa haꞌu, nebee kaliku Niakaan ema sia. Nia moos naruka haꞌu atu kanorin Niakaan Manfatin toꞌo lotu-lotuk baa emi mak lahoos ema Yahudi.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 — ausente —
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 — ausente —
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Tan baa nia, ami katak lia Kristus baa ema hotu-hotu. Ami moos hanorin ema hotu-hotu no foo hatene baa ema hotu-hotu tuir matenek hotu-hotu mak Naꞌi Maromak foo baa ami. Hodi nunia, ami bele hakbiit tuꞌan ema hotu-hotu mak tuir Kristus, toꞌo sia la moe iha Niakaan oin, tan sia moris loos nohuun.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Haꞌu kserwisu susi ruin kalaꞌo lia nia sia. Haꞌu kbele katerus aan, tan Kristus beran makaꞌas mak nakbiit haꞌu.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.