Colossenses 1
Tetun Alkitab (TET) vs BKJ
1 Tabe nosi haꞌu, Paulus. Naꞌi Maromak duꞌuk mak boi haꞌu dadi baa Yesus Kristus klosan. Itakaan maluk Timotius iha neꞌe moos solok tabe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 Haꞌu kakerek bodik emi mak Naꞌi Maromak eman sia iha kota Kolose. Emi neꞌe, amikaan mamaluk mak fiar metin baa Yesus Kristus tiꞌan.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Sura oras ami hamulak bodik emi, ami sera dodan baa Naꞌi Maromak, itakaan Naꞌin Yesus Kristus Aman,
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 tan ami rona lia waꞌin tiꞌan nosi emikaan fiar baa Yesus Kristus, no emikaan dadomin baa ema makfiar sia hotu-hotu.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Emi halo nunia, tan emi hatene tiꞌan Naꞌi Maromak rai nein lia diꞌak sia bodik emi iha laleꞌan. Emi hatene lia nia, tan emi rona hosi Maromak Manfatin Diꞌak. Manfatin nia, tebes no loos.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Manfatin nia keke lema tiꞌan iha raiklaran neꞌe, toꞌo netan folin boot. Manfatin nia bele filas ema neon, dadi diꞌak. Emikaan neon nahuu nakfilas diꞌak nunia, baa oras emi foin rona Manfatin Diꞌak no baa oras emi foin hatene Naꞌi Maromak laran diꞌak.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Mau Epafras mak nanorin lia neꞌe sia baa emi. Nia, amikaan maluk serwisu mak ami hadomi. Nia madinas nalaꞌo Kristus Niakaan serwisu iha emikaan klaran.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Nia mak katak baa ami iha neꞌe, nosi emikaan dadomin mak Maromak Kmalar Lulik natuun baa emi tiꞌan.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Tan baa nia, ami la hanawa hamulak bodik emi. Nahuu baa oras ami foin rona hosi emi, ami hakroꞌan nebee emi bele hatene tebe-tebes Naꞌi Maromak hakaran, no emi bele hatene lia hotu-hotu mak Niakaan Kmalar Lulik beer nanorin baa emi.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Hodi nunia, emi bele moris fatan nuꞌu Naꞌi Maromak eman, no bele halo diꞌak Niakaan neon iha lia hotu-hotu. Kalo emi halaꞌok serwisu nunia, Naꞌi Maromak foo folin boot baa emi. Emi moos hetak hatene Nia.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 — ausente —
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 — ausente —
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Masik ita ema raiklaran la bele titu-haree Naꞌi Maromak,
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Naꞌi Maromak nodi Nia
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Hotu-hotu sei la iha dauk,
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Nia mak Ulun bodik ita ema sarani,
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Naꞌi Maromak Niakaan makaꞌas hotu-hotu moos,
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Naꞌi Maromak nodi Yesus Kristus,
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Uluk, emi duꞌuk moris salin aan hosi Naꞌi Maromak. Emi funu Nia hodi emikaan neon dois no emikaan hahalok aat.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Masik nunia moos, oras neꞌe Nia loke dalan tiꞌan nebee emi bele dame hikar ho Nia. Nia solok Niakaan Oan Yesus Kristus, dadi ema raiklaran. Nia moos latan Oan nia, dadi baa sera toꞌo mate iha ai karuus. Yesus Kristus simu mate nunia, nebee Nia bele nodi emi baa hariik iha Naꞌi Maromak oin, tan emi dadi ema moos tiꞌan, no ema neon loos mak la hoo sala.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Surak emi haterus aan ho emikaan fiar. Kaer metis fiar nia, nebee keta nawae. Keta hakiduk hosi Manfatin Diꞌak mak emi simu tiꞌan nia. Ema nalore tiꞌan Manfatin Diꞌak nia iha raiklaran tomak. Naꞌi Maromak moos solok haꞌu, Paulus neꞌe, nebee haꞌu moos baa kalore Manfatin Diꞌak nia.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Baa oras Kristus moris iha raiklaran, nia netan susar waꞌin. Oras neꞌe haꞌu moos katiu susar oi-oik. Masik nunia moos, haꞌukaan neon diꞌak bei-beik, tan haꞌu katiu susar nia bodik emi, hanesan Kristus natiu susar bodik ema sarani sia mak dadi baa Niakaan isin.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Naꞌi Maromak latan serwisu baa haꞌu, nebee kaliku Niakaan ema sia. Nia moos naruka haꞌu atu kanorin Niakaan Manfatin toꞌo lotu-lotuk baa emi mak lahoos ema Yahudi.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 — ausente —
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 — ausente —
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Tan baa nia, ami katak lia Kristus baa ema hotu-hotu. Ami moos hanorin ema hotu-hotu no foo hatene baa ema hotu-hotu tuir matenek hotu-hotu mak Naꞌi Maromak foo baa ami. Hodi nunia, ami bele hakbiit tuꞌan ema hotu-hotu mak tuir Kristus, toꞌo sia la moe iha Niakaan oin, tan sia moris loos nohuun.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Haꞌu kserwisu susi ruin kalaꞌo lia nia sia. Haꞌu kbele katerus aan, tan Kristus beran makaꞌas mak nakbiit haꞌu.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.