Colossenses 1

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tabe nosi haꞌu, Paulus. Naꞌi Maromak duꞌuk mak boi haꞌu dadi baa Yesus Kristus klosan. Itakaan maluk Timotius iha neꞌe moos solok tabe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Haꞌu kakerek bodik emi mak Naꞌi Maromak eman sia iha kota Kolose. Emi neꞌe, amikaan mamaluk mak fiar metin baa Yesus Kristus tiꞌan.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sura oras ami hamulak bodik emi, ami sera dodan baa Naꞌi Maromak, itakaan Naꞌin Yesus Kristus Aman,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 tan ami rona lia waꞌin tiꞌan nosi emikaan fiar baa Yesus Kristus, no emikaan dadomin baa ema makfiar sia hotu-hotu.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Emi halo nunia, tan emi hatene tiꞌan Naꞌi Maromak rai nein lia diꞌak sia bodik emi iha laleꞌan. Emi hatene lia nia, tan emi rona hosi Maromak Manfatin Diꞌak. Manfatin nia, tebes no loos.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Manfatin nia keke lema tiꞌan iha raiklaran neꞌe, toꞌo netan folin boot. Manfatin nia bele filas ema neon, dadi diꞌak. Emikaan neon nahuu nakfilas diꞌak nunia, baa oras emi foin rona Manfatin Diꞌak no baa oras emi foin hatene Naꞌi Maromak laran diꞌak.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Mau Epafras mak nanorin lia neꞌe sia baa emi. Nia, amikaan maluk serwisu mak ami hadomi. Nia madinas nalaꞌo Kristus Niakaan serwisu iha emikaan klaran.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Nia mak katak baa ami iha neꞌe, nosi emikaan dadomin mak Maromak Kmalar Lulik natuun baa emi tiꞌan.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Tan baa nia, ami la hanawa hamulak bodik emi. Nahuu baa oras ami foin rona hosi emi, ami hakroꞌan nebee emi bele hatene tebe-tebes Naꞌi Maromak hakaran, no emi bele hatene lia hotu-hotu mak Niakaan Kmalar Lulik beer nanorin baa emi.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Hodi nunia, emi bele moris fatan nuꞌu Naꞌi Maromak eman, no bele halo diꞌak Niakaan neon iha lia hotu-hotu. Kalo emi halaꞌok serwisu nunia, Naꞌi Maromak foo folin boot baa emi. Emi moos hetak hatene Nia.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 — ausente —
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 — ausente —
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 — ausente —
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Masik ita ema raiklaran la bele titu-haree Naꞌi Maromak,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Naꞌi Maromak nodi Nia
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Hotu-hotu sei la iha dauk,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Nia mak Ulun bodik ita ema sarani,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Naꞌi Maromak Niakaan makaꞌas hotu-hotu moos,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Naꞌi Maromak nodi Yesus Kristus,
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Uluk, emi duꞌuk moris salin aan hosi Naꞌi Maromak. Emi funu Nia hodi emikaan neon dois no emikaan hahalok aat.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Masik nunia moos, oras neꞌe Nia loke dalan tiꞌan nebee emi bele dame hikar ho Nia. Nia solok Niakaan Oan Yesus Kristus, dadi ema raiklaran. Nia moos latan Oan nia, dadi baa sera toꞌo mate iha ai karuus. Yesus Kristus simu mate nunia, nebee Nia bele nodi emi baa hariik iha Naꞌi Maromak oin, tan emi dadi ema moos tiꞌan, no ema neon loos mak la hoo sala.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Surak emi haterus aan ho emikaan fiar. Kaer metis fiar nia, nebee keta nawae. Keta hakiduk hosi Manfatin Diꞌak mak emi simu tiꞌan nia. Ema nalore tiꞌan Manfatin Diꞌak nia iha raiklaran tomak. Naꞌi Maromak moos solok haꞌu, Paulus neꞌe, nebee haꞌu moos baa kalore Manfatin Diꞌak nia.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Baa oras Kristus moris iha raiklaran, nia netan susar waꞌin. Oras neꞌe haꞌu moos katiu susar oi-oik. Masik nunia moos, haꞌukaan neon diꞌak bei-beik, tan haꞌu katiu susar nia bodik emi, hanesan Kristus natiu susar bodik ema sarani sia mak dadi baa Niakaan isin.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Naꞌi Maromak latan serwisu baa haꞌu, nebee kaliku Niakaan ema sia. Nia moos naruka haꞌu atu kanorin Niakaan Manfatin toꞌo lotu-lotuk baa emi mak lahoos ema Yahudi.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 — ausente —
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 — ausente —
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Tan baa nia, ami katak lia Kristus baa ema hotu-hotu. Ami moos hanorin ema hotu-hotu no foo hatene baa ema hotu-hotu tuir matenek hotu-hotu mak Naꞌi Maromak foo baa ami. Hodi nunia, ami bele hakbiit tuꞌan ema hotu-hotu mak tuir Kristus, toꞌo sia la moe iha Niakaan oin, tan sia moris loos nohuun.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Haꞌu kserwisu susi ruin kalaꞌo lia nia sia. Haꞌu kbele katerus aan, tan Kristus beran makaꞌas mak nakbiit haꞌu.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.