Apocalipse 9

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hotu, makbukar nomer lima nuu niakaan kfui dikur. Haꞌu ktitu-karee fitun ida monu tuun baa raiklaran, toꞌo kuak boot mak la noo nidin. Hotu, sia foo sabi baa fitun nia atu nodi loke kuak nia odamatan.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Loke odamatan tiꞌan, haꞌi dubun metan maꞌar sai mai. Dubun nia boot, hanesan alas namotuk dubun. Haꞌi dubun nia nakfolo fu-fuꞌak saꞌe, toꞌo kaloꞌan no loro matan nakukun.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Hotu, kalaꞌek lear boot semo sai nosi haꞌi dubun nia, monu baa raiklaran. Naꞌi Maromak latan beran baa sia hanesan sakunar.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Mais, Nia kahi nebee keta nahaat hae, keta nahaat alas no ai horis seluk sia iha raiklaran. Nia latan beran baa sia nasusar loos ema mak la noo Niakaan marak iha baboton.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Sia musti nasusar ema nia sia, toꞌo fulan lima laran. Mais, la bele noꞌo. Nahoras loos, hanesan sakunar tata.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Oras ema kona susar nia, sia la bele terus, toꞌo nakara mate dei. Mais sia la mate.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Hotu, haꞌu ktitu-karee kalaꞌek nia sia ilas, hanesan kuda hatuda mak tau sabeo meo ulun, halo hosi mean. Kalaꞌek oin, nuꞌu ema.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Fuuk naruk, hanesan feto fuuk. Neꞌan meik, hanesan busa fuik boot neꞌan.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Kalaꞌek nia sia, nuꞌu tau besi heli karas. Liras nakbasak boot, hanesan sondadu klibur boot ida kudan dada kareta hatuda nodi nalai.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Siakaan ikun noo raso, hanesan sakunar. Sia netan beran atu nasusar ema nodi raso nia, toꞌo fulan lima laran.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Kalaꞌek nia sia moos noo naꞌin mak kaer ukun baa kuak boot mak la noo nidin nia. Iha lia Ibrani, niakaan naran naꞌak Abadon. Iha lia Yunani naꞌak Apolion. Neꞌe naꞌak, “Madodok Teen”.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Hodi nunia, dinu uluk fohon, siku liu. Mais, sintidu! Tan dinu rua tenik, sei iha ikus.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Hotu, makbukar nomer neen nuu niakaan kfui dikur. Haꞌu ktitu-karee hadak mean mak sia nodi tunu ai morin raan. Hadak nia seꞌi oin baa Naꞌi Maromak. Hotu, lia maliak ida sai nosi hadak nia lidun haat,
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 katak baa makbukar mak foin nuu kfui dikur nia naꞌak, “Maromak Niakaan makbukar naꞌin haat kesi kleur tiꞌan iha mota boot ida, naran Efrat. Baa mabusik sia ona!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Hotu, makbukar nia baa nabusik sia, nebee sia baa noꞌo ema raiklaran. Hodi nunia, sia noꞌo ema kona baa tinan, fulan, loron no tuku mak Naꞌi Maromak nakotu kedan tiꞌan. Kalo faꞌe ema hotu-hotu iha raiklaran halo baa faꞌek tolu, mak mate baa oras nia, faꞌek ida.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Hotu, sia katak baa haꞌu naꞌak, makbukar niakaan sondadu mak saꞌe kuda hatuda, naꞌin miliun atus rua.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Hotu, haꞌu ktitu-karee sondadu nia sia no siakaan kuda. Sondadu sia tau heli karas mean laak, flahuk maksinak, no modok lakan. Kuda sia ulun, hanesan busa fuik boot ulun. Haꞌi, haꞌi dubun, no fatuk haꞌi lobot nakbuut sai nosi nunun
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 atu natuun susar oik tolu iha raiklaran. Kalo faꞌe ema raiklaran halo baa faꞌek tolu, susar oik tolu nia atu noꞌo mohu faꞌek ida.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Iha kuda ikun, noo ulun hanesan samea ulun. Hotu, kuda nia sia baa nasusar ema raiklaran nodi nunun no ikun.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Mais, sei noo ema seluk iha raiklaran mak la mate nodi dinu nia sia. Masik sia kona dinu moos, sia la noꞌuk laꞌo nela siakaan aꞌaat. Sia loꞌu baa diabu nohuun, no loꞌu baa saa mak sia nalo nosi mean, nosi mutin, nosi besi riti, nosi fatuk no ai. Masik buat nia sia la bele naree, la bele rona, no la bele laꞌo, sia loꞌu baa bei-beik.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Sia moos la nanawa nosi sala seluk sia. Sia la nanawa noꞌo ema. Sia la nanawa tau matenek kukun. Sia la nanawa nalo lia kfoꞌer. No sia la nanawa nanaꞌo.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.