Apocalipse 6

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hotu, haꞌu ktitu-karee Bibi Malae Oan nia loke hanit nomer ida iha hakerek lulun nia. Haꞌu moos rona kola ida nosi buat horis kasalak matan haat nia, nahii nodi lian makaꞌas nuꞌu kokur. Nia naruka naꞌak, “Baa ona!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Sarebak, haꞌu ktitu-karee kuda mutik ida. Ema ida saꞌe iha kuda nia. Nia tau sabeo meo ulun, tan Nia natoba nola funu bei-beik. Oras neꞌe, Nia kaer rama, nodi baa natoba tenik funu iha raiklaran.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Hotu, Bibi Malae Oan nia loke hanit nomer rua. Haꞌu moos rona kola buat horis kasalak nomer rua naruka naꞌak, “Baa ona!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Hotu, kuda meak lakan matan ida sai mai. Ema mak saꞌe kuda nia simu nola surik naruk ida, tan sia latan beran baa nia atu baa tokar lauk iha raiklaran, toꞌo ema noꞌo malu.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Hotu, Bibi Malae Oan nia loke hanit nomer tolu. Haꞌu krona kola buat horis kasalak nomer tolu naruka naꞌak, “Baa ona!” Sarebak, haꞌu ktitu-karee kuda metan matan ida. Ema mak saꞌe kuda nia kaer dasin ida, atu nodi tetu hahaak mak nahuu mohu ona iha raiklaran.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Hotu, haꞌu krona hanesan lia maliak ida mai nosi buat horis kasalak matan haat nia klaran. Lia maliak nia katak naꞌak, “Rai salaen boot ida atu mosu iha raiklaran. Toꞌo ema kansera loron ida, hodi sosa loos foos sasukat tolu dei. Kalo foos diꞌak, hetan loos sasukat ida dei. Mais, oras rai salaen toꞌo, ema la bele nahaat ai saitun no ai anggor iha toꞌos.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Hotu, Bibi Malae Oan nia loke hanit nomer haat. Haꞌu ktitu-karee buat horis kasalak nomer haat naruka naꞌak, “Baa ona!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Sarebak, haꞌu ktitu-karee kuda malahuk matan ida. Ema mak saꞌe kuda nia naran ‘Mate Huun’. Noo ida mak tuir nia nosi kotuk, naran ‘Matebian Fatin’. Kalo sura ema hotu-hotu iha raiklaran, halo baa faꞌek haat, sia rua netan beran atu noꞌo faꞌek ida. Bele noꞌo nodi surik, nodi rai salaen, nodi moras, no nodi asu fuik.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Hotu, Bibi Malae Oan nia loke hanit nomer lima. Haꞌu ktitu-karee matebian sia iha hadak sera ohak. Uluk, sia kona hoꞌo tan fiar Naꞌi Maromak nodi keke bei-beik Niakaan Manfatin.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Sia nahii naꞌak, “Aaa Maromak, amikaan Naꞌin Makaꞌas! Ita Boot mak Moon! Ita Boot mak Loos! Mais ami musti hein toꞌo wain hira tenik, foin Ita Boot kastikar ema mak noꞌo ami iha raiklaran?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Nusu notu nunia, sia ida-idak simu faru klobor mutin. Hotu sia rona ida mak katak sain baa sia naꞌak, “Hein tenik lai, tan sei noo emikaan mamaluk sia mak atu kona hoꞌo hanesan emi. Hein toꞌo sia hotu-hotu kona hoꞌo tiꞌan lai, foin Haꞌu kastikar ema mak noꞌo emi.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Hotu, Bibi Malae Oan nia loke hanit nomer neen. Sarebak, haꞌu ktitu-karee kakekuk boot. Loro nakukun, hanesan hene metan. Fulan moos mean, hanesan raa.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Fitun sia iha laleꞌan monu tuun baa raiklaran, hanesan ai fuan matak nakoran, tan anin makaꞌas.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Haꞌu moos titu-karee laleꞌan naksaki faꞌe rua, hotu naklulun hanesan biti toꞌo mohu. Foho no rai hotu-hotu moos nakdoko toꞌo lakon.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Titu-naree nunia, ema hotu-hotu iha raiklaran nataꞌuk. Nahuu nosi naꞌin, ukunrai ulun, sondadu ulun, no ema maksoin toꞌo ata sia. Hotu-hotu nataꞌuk. Sia nalai baa nakfunin iha fatuk kuak no fatuk leet iha foho.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Sia naruka foho no fatuk boot sia naꞌak, “Taka hola ami ona! Subar hola ami, nebee Nia mak nabesi aan iha habesi aan fatin nia, la bele naree ami tenik. Hodi nunia, Bibi Malae Oan nia la kastikar ami.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Adeei! Ami susar tebes ona, tan loron dinu mai tiꞌan! Naꞌi Maromak no Bibi Malae Oan atu fakar hahibun baa ami ona. La noo ida mak bele sasin, tan ami hotu-hotu nanis mate!”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.