Apocalipse 3
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan tenik baa haꞌu naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek tenik hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Hanoin diꞌa-diꞌak! Hetak hakbiit emikaan fiar mak kreꞌis atu mohu. Haꞌu kleno tiꞌan emikaan hahalok sia. La noo ida moos mak loos iha Naꞌi Maromak oin.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Keta haluꞌa hanorin loos mak emi simu tiꞌan hori uluk nia. Tuir tebe-tebes Naꞌi Maromak beer hodi laꞌo hela emikaan salan. Kalo emi la halo lai-lais nunia, emi la hadiꞌa aan baa oras Haꞌu kmai kikar. Tan Haꞌu kmai teki-tekis, nuꞌu ema naꞌok mak emi la hanoin hola.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Mais, emi balu iha Sardis sei moris loos, hanesan ema mak la nadoor faru. Tan lia nia, emi fatan tau faru mutin, laꞌo hamutuk ho Haꞌu.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, fatan tau faru mutin. Haꞌu la koꞌas niakaan naran kosi hakerek mak noo ema hotu-hotu naran mak atu moris nima-nimak no Naꞌi Maromak. Haꞌu moos katak baa Haꞌukaan Ama no makbukar laleꞌan sia kaꞌak, nia, Haꞌukaan ema.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia.’ ”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan tenik naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek mola tenik hakerek ida seluk. Hakerek nia lian nuneꞌe:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Katene tiꞌan lia hotu-hotu mak emi halo. Haꞌu moos katene kaꞌak, ema la duun natene emi. Masik nunia moos, emi la heli Haꞌu, mais emi tuir Haꞌu nohuun. Mana diꞌa-diꞌak, tan Haꞌu kloke tiꞌan odamatan bodik emi. Dadi, la noo ema ida mak bele taka nikar.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Hanono diꞌa-diꞌak! Noo ema mak dale bosok naꞌak, sia Naꞌi Maromak eman. Mais tuir loos, sia tuir diabu ulun. Emi lei haree! Haꞌu atu kalo sia toꞌo nakniꞌa iha emikaan oin, nodi katak sain naꞌak, Naꞌi Maromak nadomi emi tebes.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Tan emi haterus aan hodi tuir Haꞌukaan Manfatin, Haꞌu atu ksara kola emi nosi susar mak Naꞌi Maromak atu nodi koko ema raiklaran.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 La kleur ona, atu kmai kikar. Dadi, kaer metin Haꞌukaan hanorin mak emi simu hori uluk nia. Kalo tuir hanorin seluk, lia hotu-hotu mak Maromak nameno atu selu baa emi iha laleꞌan, lakon mohu.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, sia atu nein no Naꞌi Maromak nima-nimak, hanesan ai rii boot mak taman iha Naꞌi Maromak Tofatik. Haꞌu atu kakerek Haꞌukaan Maromak naran no Niakaan kota naran iha siakaan isin. Kota nia, Maromak natuun nosi laleꞌan. Ema temi kota nia naꞌak, Yerusalem Foun. Haꞌu moos atu kakerek Haꞌukaan naran foun iha siakaan isin.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia.’ ”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia moos dale natutan tenik naꞌak, “Yohanis, oras neꞌe, o musti makerek mola hakerek tatakan. Hakerek nia lian nuneꞌe:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Karee tiꞌan emikaan hahalok iha Laodikia nebaa. Mais, emi nunabee?! Manas, lale; malirin moos, lale. Diꞌak liu, kalo manas, manas tebe-tebes! Kalo malirin, malirin tebe-tebes!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Mais, tan emi tuir Haꞌu hodi neon ruak, Haꞌu atu kakbuut sai emi kosi Haꞌukaan ibun, hanesan ema nakbuut kaban.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Emi dale loko aan haꞌak, ‘Ita neꞌe, ema maksoin. Ita moris diꞌa-diꞌak. Sa-saa iha hotu!’ Mais tuir loos, emikaan neon naktomak tiꞌan, toꞌo emi la hatene tenik lia diꞌak sia. Tan baa nia, emi dadi mukit no kwalan.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Diꞌak liu, mai sosa hola mean isin hosi Haꞌu, nebee emi dadi maksoin tebe-tebes. Sosa hola noo, faru mutin hodi taka hola emikaan kwalan nia. Sosa hola noo, ai tahan matan hodi hoꞌas emikaan matan, nebee emi bele haree hikar.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Ema mak Haꞌu kadomi, kalo nalo sala, Haꞌu kdeꞌan kodi taa ukun baa nia, nebee nia bele nanorin aan. Dadi, emi musti haloos neon, tuir Haꞌu hodi laran maluak.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Rona diꞌa-diꞌak! Haꞌu kariik tiꞌan iha odamatan oin. Haꞌu kbolu atu tama. Kalo ema ida rona Haꞌukaan lian, hotu loke odamatan, Haꞌu ktama baa kaa kamutuk ko nia.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, Haꞌu klatan beran baa nia, nebee tuur kaer ukun namutuk no Haꞌu. Tan Haꞌu moos katerus aan tuir Haꞌukaan Ama, oras neꞌe Haꞌu ktuur kaer ukun kamutuk ko Nia.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia.’ ”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.