Apocalipse 2

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia naruka haꞌu naꞌak, “Yohanis. O musti makerek mola hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Karee tiꞌan emikaan moris iha kota Efesus. Emi haterus aan hodi serwisu susi ruin bodik Naꞌi Maromak. Oras ema aat mai iha emikaan klaran, emi dudu sai. Oras ema mai naktolek naꞌak, nia mak Haꞌukaan klosan, emi leno diꞌa-diꞌak niakaan moris, toꞌo hatene hola niakaan tolek teen. Hotu, emi dudu sai, la hanono nia.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Masik ema nasusar emi tan fiar Haꞌu, emi haterus aan, la hakiduk kois.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Mais, emi monu tiꞌan iha lia ida. Uluk, oras emi foin fiar Haꞌu, emi hadomi malu. Mais oras neꞌe, la nunia tiꞌan.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Tan baa nia, emi musti hanoin oras uluk nia hodi hanawa ona hosi sala nia, nebee hadomi malu hikar hanesan uluk. Kalo lale, atu kmai kola kikar badut mean nia nosi emi.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Masik nunia, Haꞌukaan neon sei diꞌak netik, tan emi la simu hanorin tolek nosi Nikolai eman sia. Haꞌu moos la simu hanorin nia.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia. Ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, Haꞌu kfoo leet baa nia atu naa nosi ai huun iha Naꞌi Maromak toꞌos etu. Tan ema mak naa ai huun nia fuan, netan moris namutuk no Naꞌi Maromak toꞌo nima-nimak.’ ”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek tenik hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Karee tiꞌan emikaan moris susar iha Smirna. Emi neꞌe, mukit iha ema raiklaran oin, mais, soi iha Naꞌi Maromak oin. Noo ema mak dale naꞌak, sia, Naꞌi Maromak eman. Mais, sia moos nadois emikaan naran. Tuir loos, sia lahoos Naꞌi Maromak eman. Sia tuir diabu ulun dei.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Dadi, hanono diꞌa-diꞌak. Lalika hataꞌuk hetan susar. Surak hatene, diabu ulun buka atu natama emi balu baa bui toꞌo loron sanulu laran, tan nia nakara nebee emi seꞌi kotuk baa Haꞌu. Masik emi kona hoꞌo, keta haluꞌa Haꞌu. Tan ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, atu kselu kikar nia kodi moris nima-nimak.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia. Tan ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, nia la terus susar iha tasi haꞌi mak laka nohuun. Hodi nunia, nia la mate dala rua.’ ”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan tenik naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek tenik hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Katene tiꞌan emikaan kota Pergamus nia. Makaer ukun iha nia, diabu ulun. Masik nunia moos, emi kaer metin Haꞌukaan naran, hodi fiar Haꞌu bei-beik. Uluk, Haꞌukaan ema ida iha nia, naran Antipas. Nia nanorin nalo loos nosi Haꞌukaan dalan moris, mais ema noꞌo nia. Masik nunia moos, emi la heli Haꞌu.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mais, emi monu baa lia ida-rua, tan emi naꞌin hira tuir Balam hanorin kaleꞌuk. Uluk, Balam nanorin Balak atu sokur ema Israꞌel sia, nebee nakur Naꞌi Maromak beer, toꞌo sia naa hahaak mak sera baa aiꞌoi lulik no nakur biti-kluni.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Emi naꞌin hira moos tuir Nikolai hanorin.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Dadi, emi musti hanawa hosi emikaan salan nia sia. Kalo lale, la kleur Haꞌu kmai karoe emi kodi Haꞌukaan lia fuan mak roꞌat hanesan surik.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia. Ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, Haꞌu kfoo leet baa nia atu naa tubi manna mak rai kedan tiꞌan nosi laleꞌan. Haꞌu moos atu foo fatuk mutin ida mak noo hakerek niakaan naran foun. Nia mesan mak natene naran nia. Ema seluk la natene.’ ”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan tenik naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek tenik hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Karee emikaan moris tiꞌan. Emi hadomi Haꞌu no fiar biit baa Haꞌu. Emi moos tuir Haꞌukaan ukun nohuun. Masik ema nasusar emi moos, emi haterus aan bei-beik. Haꞌu moos katene, oras neꞌe emi serwisu makaꞌas liu tenik bodik Haꞌu.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Mais, emi monu baa lia ida, tan emi simu feto naran Isabel nia. Nia naksaꞌek aan naꞌak, nia, Maromak makoꞌan. Hotu emi habusik nia bosok nola Haꞌukaan ema sia nodi hanorin kaleꞌuk, toꞌo sia nalo lia kfoꞌer no tuir naa haan mak sera baa aiꞌoi lulik.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Haꞌu kdeꞌan feto nia hei-hein tiꞌan, nebee laꞌo nela sala nia, mais nia la noꞌuk.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Mana diꞌa-diꞌak. Oras neꞌe Haꞌu kakotu tiꞌan atu kastikar nia kodi moras ida, toꞌo nia la bele laꞌo nela toba fatin. Nunia moos, baa ema mahalo lia kfoꞌer no nia. Kalo sia la laꞌo nela feto aat nia, la kleur ona Haꞌu moos kastikar sia.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Haꞌu moos atu koꞌo feto aat nia oan sia. Kodi nunia, emi makfiar hotu-hotu hatene haꞌak, Haꞌu katene ema raiklaran neon ain. Haꞌu moos atu selu baa emi tuir emikaan hahalok.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Mais, emi seluk sia iha Tiatira la tuir feto nia hanorin aat. Emi dudu fila hanorin funin nosi ema mak kaer ai tahan aat. Tan baa nia, Haꞌu lalika deꞌan tenik emi,
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 surak kaer metin emikaan fiar toꞌo kmai kikar.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Haꞌu moos atu foo fitun naꞌin baa emi.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia.’ ”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.