Apocalipse 2

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia naruka haꞌu naꞌak, “Yohanis. O musti makerek mola hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Karee tiꞌan emikaan moris iha kota Efesus. Emi haterus aan hodi serwisu susi ruin bodik Naꞌi Maromak. Oras ema aat mai iha emikaan klaran, emi dudu sai. Oras ema mai naktolek naꞌak, nia mak Haꞌukaan klosan, emi leno diꞌa-diꞌak niakaan moris, toꞌo hatene hola niakaan tolek teen. Hotu, emi dudu sai, la hanono nia.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Masik ema nasusar emi tan fiar Haꞌu, emi haterus aan, la hakiduk kois.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Mais, emi monu tiꞌan iha lia ida. Uluk, oras emi foin fiar Haꞌu, emi hadomi malu. Mais oras neꞌe, la nunia tiꞌan.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Tan baa nia, emi musti hanoin oras uluk nia hodi hanawa ona hosi sala nia, nebee hadomi malu hikar hanesan uluk. Kalo lale, atu kmai kola kikar badut mean nia nosi emi.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Masik nunia, Haꞌukaan neon sei diꞌak netik, tan emi la simu hanorin tolek nosi Nikolai eman sia. Haꞌu moos la simu hanorin nia.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia. Ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, Haꞌu kfoo leet baa nia atu naa nosi ai huun iha Naꞌi Maromak toꞌos etu. Tan ema mak naa ai huun nia fuan, netan moris namutuk no Naꞌi Maromak toꞌo nima-nimak.’ ”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek tenik hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Karee tiꞌan emikaan moris susar iha Smirna. Emi neꞌe, mukit iha ema raiklaran oin, mais, soi iha Naꞌi Maromak oin. Noo ema mak dale naꞌak, sia, Naꞌi Maromak eman. Mais, sia moos nadois emikaan naran. Tuir loos, sia lahoos Naꞌi Maromak eman. Sia tuir diabu ulun dei.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Dadi, hanono diꞌa-diꞌak. Lalika hataꞌuk hetan susar. Surak hatene, diabu ulun buka atu natama emi balu baa bui toꞌo loron sanulu laran, tan nia nakara nebee emi seꞌi kotuk baa Haꞌu. Masik emi kona hoꞌo, keta haluꞌa Haꞌu. Tan ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, atu kselu kikar nia kodi moris nima-nimak.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia. Tan ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, nia la terus susar iha tasi haꞌi mak laka nohuun. Hodi nunia, nia la mate dala rua.’ ”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan tenik naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek tenik hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Katene tiꞌan emikaan kota Pergamus nia. Makaer ukun iha nia, diabu ulun. Masik nunia moos, emi kaer metin Haꞌukaan naran, hodi fiar Haꞌu bei-beik. Uluk, Haꞌukaan ema ida iha nia, naran Antipas. Nia nanorin nalo loos nosi Haꞌukaan dalan moris, mais ema noꞌo nia. Masik nunia moos, emi la heli Haꞌu.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Mais, emi monu baa lia ida-rua, tan emi naꞌin hira tuir Balam hanorin kaleꞌuk. Uluk, Balam nanorin Balak atu sokur ema Israꞌel sia, nebee nakur Naꞌi Maromak beer, toꞌo sia naa hahaak mak sera baa aiꞌoi lulik no nakur biti-kluni.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Emi naꞌin hira moos tuir Nikolai hanorin.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Dadi, emi musti hanawa hosi emikaan salan nia sia. Kalo lale, la kleur Haꞌu kmai karoe emi kodi Haꞌukaan lia fuan mak roꞌat hanesan surik.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia. Ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, Haꞌu kfoo leet baa nia atu naa tubi manna mak rai kedan tiꞌan nosi laleꞌan. Haꞌu moos atu foo fatuk mutin ida mak noo hakerek niakaan naran foun. Nia mesan mak natene naran nia. Ema seluk la natene.’ ”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan tenik naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek tenik hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Karee emikaan moris tiꞌan. Emi hadomi Haꞌu no fiar biit baa Haꞌu. Emi moos tuir Haꞌukaan ukun nohuun. Masik ema nasusar emi moos, emi haterus aan bei-beik. Haꞌu moos katene, oras neꞌe emi serwisu makaꞌas liu tenik bodik Haꞌu.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Mais, emi monu baa lia ida, tan emi simu feto naran Isabel nia. Nia naksaꞌek aan naꞌak, nia, Maromak makoꞌan. Hotu emi habusik nia bosok nola Haꞌukaan ema sia nodi hanorin kaleꞌuk, toꞌo sia nalo lia kfoꞌer no tuir naa haan mak sera baa aiꞌoi lulik.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Haꞌu kdeꞌan feto nia hei-hein tiꞌan, nebee laꞌo nela sala nia, mais nia la noꞌuk.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Mana diꞌa-diꞌak. Oras neꞌe Haꞌu kakotu tiꞌan atu kastikar nia kodi moras ida, toꞌo nia la bele laꞌo nela toba fatin. Nunia moos, baa ema mahalo lia kfoꞌer no nia. Kalo sia la laꞌo nela feto aat nia, la kleur ona Haꞌu moos kastikar sia.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Haꞌu moos atu koꞌo feto aat nia oan sia. Kodi nunia, emi makfiar hotu-hotu hatene haꞌak, Haꞌu katene ema raiklaran neon ain. Haꞌu moos atu selu baa emi tuir emikaan hahalok.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Mais, emi seluk sia iha Tiatira la tuir feto nia hanorin aat. Emi dudu fila hanorin funin nosi ema mak kaer ai tahan aat. Tan baa nia, Haꞌu lalika deꞌan tenik emi,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 surak kaer metin emikaan fiar toꞌo kmai kikar.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Haꞌu moos atu foo fitun naꞌin baa emi.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia.’ ”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.