Apocalipse 2
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia naruka haꞌu naꞌak, “Yohanis. O musti makerek mola hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Karee tiꞌan emikaan moris iha kota Efesus. Emi haterus aan hodi serwisu susi ruin bodik Naꞌi Maromak. Oras ema aat mai iha emikaan klaran, emi dudu sai. Oras ema mai naktolek naꞌak, nia mak Haꞌukaan klosan, emi leno diꞌa-diꞌak niakaan moris, toꞌo hatene hola niakaan tolek teen. Hotu, emi dudu sai, la hanono nia.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Masik ema nasusar emi tan fiar Haꞌu, emi haterus aan, la hakiduk kois.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Mais, emi monu tiꞌan iha lia ida. Uluk, oras emi foin fiar Haꞌu, emi hadomi malu. Mais oras neꞌe, la nunia tiꞌan.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Tan baa nia, emi musti hanoin oras uluk nia hodi hanawa ona hosi sala nia, nebee hadomi malu hikar hanesan uluk. Kalo lale, atu kmai kola kikar badut mean nia nosi emi.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Masik nunia, Haꞌukaan neon sei diꞌak netik, tan emi la simu hanorin tolek nosi Nikolai eman sia. Haꞌu moos la simu hanorin nia.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia. Ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, Haꞌu kfoo leet baa nia atu naa nosi ai huun iha Naꞌi Maromak toꞌos etu. Tan ema mak naa ai huun nia fuan, netan moris namutuk no Naꞌi Maromak toꞌo nima-nimak.’ ”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek tenik hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Karee tiꞌan emikaan moris susar iha Smirna. Emi neꞌe, mukit iha ema raiklaran oin, mais, soi iha Naꞌi Maromak oin. Noo ema mak dale naꞌak, sia, Naꞌi Maromak eman. Mais, sia moos nadois emikaan naran. Tuir loos, sia lahoos Naꞌi Maromak eman. Sia tuir diabu ulun dei.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Dadi, hanono diꞌa-diꞌak. Lalika hataꞌuk hetan susar. Surak hatene, diabu ulun buka atu natama emi balu baa bui toꞌo loron sanulu laran, tan nia nakara nebee emi seꞌi kotuk baa Haꞌu. Masik emi kona hoꞌo, keta haluꞌa Haꞌu. Tan ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, atu kselu kikar nia kodi moris nima-nimak.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia. Tan ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, nia la terus susar iha tasi haꞌi mak laka nohuun. Hodi nunia, nia la mate dala rua.’ ”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan tenik naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek tenik hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Katene tiꞌan emikaan kota Pergamus nia. Makaer ukun iha nia, diabu ulun. Masik nunia moos, emi kaer metin Haꞌukaan naran, hodi fiar Haꞌu bei-beik. Uluk, Haꞌukaan ema ida iha nia, naran Antipas. Nia nanorin nalo loos nosi Haꞌukaan dalan moris, mais ema noꞌo nia. Masik nunia moos, emi la heli Haꞌu.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Mais, emi monu baa lia ida-rua, tan emi naꞌin hira tuir Balam hanorin kaleꞌuk. Uluk, Balam nanorin Balak atu sokur ema Israꞌel sia, nebee nakur Naꞌi Maromak beer, toꞌo sia naa hahaak mak sera baa aiꞌoi lulik no nakur biti-kluni.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Emi naꞌin hira moos tuir Nikolai hanorin.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Dadi, emi musti hanawa hosi emikaan salan nia sia. Kalo lale, la kleur Haꞌu kmai karoe emi kodi Haꞌukaan lia fuan mak roꞌat hanesan surik.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia. Ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, Haꞌu kfoo leet baa nia atu naa tubi manna mak rai kedan tiꞌan nosi laleꞌan. Haꞌu moos atu foo fatuk mutin ida mak noo hakerek niakaan naran foun. Nia mesan mak natene naran nia. Ema seluk la natene.’ ”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan tenik naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek tenik hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Karee emikaan moris tiꞌan. Emi hadomi Haꞌu no fiar biit baa Haꞌu. Emi moos tuir Haꞌukaan ukun nohuun. Masik ema nasusar emi moos, emi haterus aan bei-beik. Haꞌu moos katene, oras neꞌe emi serwisu makaꞌas liu tenik bodik Haꞌu.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mais, emi monu baa lia ida, tan emi simu feto naran Isabel nia. Nia naksaꞌek aan naꞌak, nia, Maromak makoꞌan. Hotu emi habusik nia bosok nola Haꞌukaan ema sia nodi hanorin kaleꞌuk, toꞌo sia nalo lia kfoꞌer no tuir naa haan mak sera baa aiꞌoi lulik.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Haꞌu kdeꞌan feto nia hei-hein tiꞌan, nebee laꞌo nela sala nia, mais nia la noꞌuk.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Mana diꞌa-diꞌak. Oras neꞌe Haꞌu kakotu tiꞌan atu kastikar nia kodi moras ida, toꞌo nia la bele laꞌo nela toba fatin. Nunia moos, baa ema mahalo lia kfoꞌer no nia. Kalo sia la laꞌo nela feto aat nia, la kleur ona Haꞌu moos kastikar sia.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Haꞌu moos atu koꞌo feto aat nia oan sia. Kodi nunia, emi makfiar hotu-hotu hatene haꞌak, Haꞌu katene ema raiklaran neon ain. Haꞌu moos atu selu baa emi tuir emikaan hahalok.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Mais, emi seluk sia iha Tiatira la tuir feto nia hanorin aat. Emi dudu fila hanorin funin nosi ema mak kaer ai tahan aat. Tan baa nia, Haꞌu lalika deꞌan tenik emi,
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 surak kaer metin emikaan fiar toꞌo kmai kikar.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Haꞌu moos atu foo fitun naꞌin baa emi.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia.’ ”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.