Apocalipse 2

Tetun Alkitab (TET) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia naruka haꞌu naꞌak, “Yohanis. O musti makerek mola hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Karee tiꞌan emikaan moris iha kota Efesus. Emi haterus aan hodi serwisu susi ruin bodik Naꞌi Maromak. Oras ema aat mai iha emikaan klaran, emi dudu sai. Oras ema mai naktolek naꞌak, nia mak Haꞌukaan klosan, emi leno diꞌa-diꞌak niakaan moris, toꞌo hatene hola niakaan tolek teen. Hotu, emi dudu sai, la hanono nia.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Masik ema nasusar emi tan fiar Haꞌu, emi haterus aan, la hakiduk kois.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Mais, emi monu tiꞌan iha lia ida. Uluk, oras emi foin fiar Haꞌu, emi hadomi malu. Mais oras neꞌe, la nunia tiꞌan.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Tan baa nia, emi musti hanoin oras uluk nia hodi hanawa ona hosi sala nia, nebee hadomi malu hikar hanesan uluk. Kalo lale, atu kmai kola kikar badut mean nia nosi emi.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Masik nunia, Haꞌukaan neon sei diꞌak netik, tan emi la simu hanorin tolek nosi Nikolai eman sia. Haꞌu moos la simu hanorin nia.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia. Ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, Haꞌu kfoo leet baa nia atu naa nosi ai huun iha Naꞌi Maromak toꞌos etu. Tan ema mak naa ai huun nia fuan, netan moris namutuk no Naꞌi Maromak toꞌo nima-nimak.’ ”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek tenik hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Karee tiꞌan emikaan moris susar iha Smirna. Emi neꞌe, mukit iha ema raiklaran oin, mais, soi iha Naꞌi Maromak oin. Noo ema mak dale naꞌak, sia, Naꞌi Maromak eman. Mais, sia moos nadois emikaan naran. Tuir loos, sia lahoos Naꞌi Maromak eman. Sia tuir diabu ulun dei.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Dadi, hanono diꞌa-diꞌak. Lalika hataꞌuk hetan susar. Surak hatene, diabu ulun buka atu natama emi balu baa bui toꞌo loron sanulu laran, tan nia nakara nebee emi seꞌi kotuk baa Haꞌu. Masik emi kona hoꞌo, keta haluꞌa Haꞌu. Tan ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, atu kselu kikar nia kodi moris nima-nimak.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia. Tan ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, nia la terus susar iha tasi haꞌi mak laka nohuun. Hodi nunia, nia la mate dala rua.’ ”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan tenik naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek tenik hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Katene tiꞌan emikaan kota Pergamus nia. Makaer ukun iha nia, diabu ulun. Masik nunia moos, emi kaer metin Haꞌukaan naran, hodi fiar Haꞌu bei-beik. Uluk, Haꞌukaan ema ida iha nia, naran Antipas. Nia nanorin nalo loos nosi Haꞌukaan dalan moris, mais ema noꞌo nia. Masik nunia moos, emi la heli Haꞌu.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mais, emi monu baa lia ida-rua, tan emi naꞌin hira tuir Balam hanorin kaleꞌuk. Uluk, Balam nanorin Balak atu sokur ema Israꞌel sia, nebee nakur Naꞌi Maromak beer, toꞌo sia naa hahaak mak sera baa aiꞌoi lulik no nakur biti-kluni.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Emi naꞌin hira moos tuir Nikolai hanorin.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Dadi, emi musti hanawa hosi emikaan salan nia sia. Kalo lale, la kleur Haꞌu kmai karoe emi kodi Haꞌukaan lia fuan mak roꞌat hanesan surik.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia. Ema mak tuir Haꞌu toꞌo mate, Haꞌu kfoo leet baa nia atu naa tubi manna mak rai kedan tiꞌan nosi laleꞌan. Haꞌu moos atu foo fatuk mutin ida mak noo hakerek niakaan naran foun. Nia mesan mak natene naran nia. Ema seluk la natene.’ ”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Hotu, Ema Raiklaran Isin nia dale natutan tenik naꞌak, “Yohanis, dala ida neꞌe o musti makerek tenik hakerek ida. Hakerek nia lian nuneꞌe:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Karee emikaan moris tiꞌan. Emi hadomi Haꞌu no fiar biit baa Haꞌu. Emi moos tuir Haꞌukaan ukun nohuun. Masik ema nasusar emi moos, emi haterus aan bei-beik. Haꞌu moos katene, oras neꞌe emi serwisu makaꞌas liu tenik bodik Haꞌu.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Mais, emi monu baa lia ida, tan emi simu feto naran Isabel nia. Nia naksaꞌek aan naꞌak, nia, Maromak makoꞌan. Hotu emi habusik nia bosok nola Haꞌukaan ema sia nodi hanorin kaleꞌuk, toꞌo sia nalo lia kfoꞌer no tuir naa haan mak sera baa aiꞌoi lulik.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Haꞌu kdeꞌan feto nia hei-hein tiꞌan, nebee laꞌo nela sala nia, mais nia la noꞌuk.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Mana diꞌa-diꞌak. Oras neꞌe Haꞌu kakotu tiꞌan atu kastikar nia kodi moras ida, toꞌo nia la bele laꞌo nela toba fatin. Nunia moos, baa ema mahalo lia kfoꞌer no nia. Kalo sia la laꞌo nela feto aat nia, la kleur ona Haꞌu moos kastikar sia.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Haꞌu moos atu koꞌo feto aat nia oan sia. Kodi nunia, emi makfiar hotu-hotu hatene haꞌak, Haꞌu katene ema raiklaran neon ain. Haꞌu moos atu selu baa emi tuir emikaan hahalok.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Mais, emi seluk sia iha Tiatira la tuir feto nia hanorin aat. Emi dudu fila hanorin funin nosi ema mak kaer ai tahan aat. Tan baa nia, Haꞌu lalika deꞌan tenik emi,
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 surak kaer metin emikaan fiar toꞌo kmai kikar.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Haꞌu moos atu foo fitun naꞌin baa emi.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Hanono diꞌa-diꞌak lia mak Maromak Kmalar Lulik katak baa ema sarani sia.’ ”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.