Apocalipse 22

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nunia hotu, makbukar laleꞌan nia natudu baa haꞌu, mota ida mak ween nalo ema moris nohuun. Wee nia, moon nuꞌu lalenok. Mota nia suli sai nosi Naꞌi Maromak no Bibi Malae habesi aan fatin.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Hotu, mota nia suli liu baa dalan inan iha kota nia. Iha mota nia balu-baluk, no ai huun mak fuan nalo ema moris nima-nimak. Ai huun nia sia nafua tinan ida, isin sanulu resin rua. Neꞌe mak, fulan ida, isin ida. Tahan, bele halo baa aitahan moras, atu hodi hadiꞌak ema nosi klubun hotu-hotu iha raiklaran.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Mais hotu-hotu mak Naꞌi Maromak dudu nodi kastikar, la noo iha kota nia. Mak noo iha nia, neꞌe mak Naꞌi Maromak no Bibi Malae Oan mak tuur iha habesi aan fatin no siakaan ema mak loꞌu-sudur baa Sia.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ema nia sia bele titu-naree besik Naꞌi Maromak oin. Naꞌi Maromak naran moos hakerek iha siakaan baboton.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 La noo kalan iha kota nia. Naꞌi Maromak eman sia la buka loro no la buka tenik badut, tan Naꞌi Maromak ahar duꞌuk mak naroma kota nia. Sia moos atu kaer ukun iha nia toꞌo nima-nimak.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Nunia hotu, makbukar laleꞌan nia katak baa haꞌu naꞌak, “Lia hotu-hotu mak haꞌu katak baa o neꞌe, tebes no loos. Ema bele fiar haꞌukaan dalen neꞌe. Uluk, Naꞌi Maromak nodi Niakaan Kmalar Lulik nebee katak Niakaan Manfatin baa Niakaan makoꞌan sia. Mais oras neꞌe, Nia nodi makbukar laleꞌan atu katak baa Niakaan ema sia lia neꞌe sia hotu-hotu mak la kleur ona musti dadi.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Nunia hotu, Yesus dale naꞌak, “Manoin! La kleur Haꞌu kmai ona. Hakerek neꞌe, nakerek lia hotu-hotu mak atu dadi. Ema hotu-hotu mak nalo tuir lia fuan iha hakerek neꞌe, netan sotir.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ema mak nakerek hakerek neꞌe, neꞌe mak haꞌu, Yohanis. Haꞌu neꞌe duꞌuk mak rona no titu-karee lia neꞌe sia hotu-hotu. Haꞌu krona kotu, kakniꞌa kodi loꞌu-sudur seꞌi oin baa makbukar laleꞌan mak natudu lia nia sia baa haꞌu.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Mais nia deꞌan haꞌu naꞌak, “Hoi! Keta malo nunia! Keta loꞌu sudur baa haꞌu. O musti loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak dei! Tan haꞌu moos Naꞌi Maromak ain-liman hanesan o mo okaan mamaluk sia mak dadi Niakaan makoꞌan. Haꞌu moos manesak ko ema hotu-hotu mak nalo tuir saa mak hakerek hela iha hakerek neꞌe.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Hotu, makbukar nia dale natutan tenik naꞌak, “O keta subar hakerek neꞌe isin baa ema. Tan la kleur ona, hotu-hotu iha hakerek neꞌe, nanis dadi.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Ema mak lisan aat,
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Nunia hotu, Yesus dale nikar tenik naꞌak, “Manoin diꞌa-diꞌak! La kleur tenik, Haꞌu kmai ona! Haꞌu atu kselu baa ema hotu-hotu, tuir siakaan hahalok duꞌuk.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Haꞌu neꞌe,
13 Eu sou o
14 Ema mak fasi namoos siakaan tais, sia mak sotir.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Mais ema seluk, la bele tama iha kota nia.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Haꞌu neꞌe, Yesus. Haꞌu, mak solok makbukar laleꞌan nia atu nalore lia neꞌe sia hotu-hotu, nebee o baa katak Haꞌukaan Manfatin baa ema sarani klubun hitu nia.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Maromak Kmalar Lulik tene naꞌak, “Mai neꞌe ona!”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Haꞌu, Yohanis neꞌe, foo katene baa ema hotu-hotu mak rona lia mak Naꞌi Maromak nalore kedan iha hakerek neꞌe: Kalo noo ema mak tuꞌan sa-saa baa hakerek neꞌe, Naꞌi Maromak atu kastikar tuꞌan baa nia, nodi dinu hitu mak Nia fakar baa raiklaran.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Tenik, kalo noo ema mak nasai nalara sa-saa nosi hakerek neꞌe, Naꞌi Maromak atu nola nikar niakaan fafaꞌek, nebee nia keta tama baa kota lulik nia, no keta naa ai fuan mak nalo ema moris nima-nimak.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Yesus mesan duꞌuk mak nalore lia neꞌe sia hotu-hotu. Nia nameno tiꞌan naꞌak, “La kleur Haꞌu kmai ona. Lia neꞌe, tebes no loos!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Haꞌu kaloon nebee, Naꞌi Yesus natudu laran diꞌak baa Niakaan ema hotu-hotu. Amen!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.