Apocalipse 21

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hotu, haꞌu ktitu-karee laleꞌan foun no raiklaran foun, tan laleꞌan tuan no raiklaran tuan lakon mohu tiꞌan. Tasi moos la iha tiꞌan.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Haꞌu moos karee Naꞌi Maromak Niakaan kota tuun nosi laleꞌan. Kota nia, kota moon mak sia temi naꞌak Yerusalem Foun. Kota nia tetuk no nesan tiꞌan, hanesan sasudin feto mak nadiꞌa aan tiꞌan atu simu sasudin mane.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Haꞌu moos rona kola lia maliak makaꞌas ida mai nosi habesi aan fatin iha nia naꞌak,
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nia atu noꞌas namara siakaan luun,
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Hotu, Nia mak nabesi aan iha nia dale naꞌak, “Mana lai! Haꞌu kalo hotu-hotu foun.” Hotu, Nia dale no haꞌu tenik naꞌak, “Makerek mola lia neꞌe ona! Ema bele fiar Haꞌukaan Manfatin neꞌe, tan Manfatin neꞌe tebes no loos!”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Hotu, Nia katak tenik baa haꞌu naꞌak,
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ema hotu-hotu mak tuir Naꞌi Maromak dalan nohuun,
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mais, ema seluk sia atu kona soe
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar naꞌin ida nosi makbukar laleꞌan naꞌin hitu mak uluk kaer hanek mahisi Naꞌi Maromak hahibun. Makbukar nia mai nasoru haꞌu nodi dale naꞌak, “Mai neꞌe lai! Haꞌu atu katudu baa o sasudin feto mak atu nalaꞌe Bibi Malae Oan.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Baa oras nia moos, haꞌu kona Maromak Kmalar Lulik. Makbukar laleꞌan nia foti nodi haꞌu baa foho ida mak aas tebes. Iha nia, nia natudu baa haꞌu kota Yerusalem mak tuun mai nosi laleꞌan. Kota nia, Naꞌi Maromak Niakaan kota lulik.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Kota nia, kabaas kaliuk. Noo sinak mak tubu sai nosi Naꞌi Maromak ahar boot, toꞌo naroma kota nia tomak. Sinak nia, hanesan fatuk mahoo matan molen.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Noo lutu fatuk aas boot mak satan nola kota nia, no odamatan nanokar sanulu resin rua. Noo makbukar laleꞌan naꞌin sanulu resin rua mak daka odamatan nia sia. Iha odamatan ida-idak leten, noo hakerek naran nosi ema Israꞌel siakaan uma huun sanulu resin rua.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Odamatan nanokar tolu seꞌi oin baa lorosaꞌe. Tolu seꞌi oin baa loromonu. Tolu baa lorokaras, no tolu tenik baa lorokbelan.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Lutu fatuk nia nariik baa tatuur fatuk boot sanulu resin rua. Iha fatuk ida-idak noo hakerek naran nosi Bibi Malae Oan klosan naꞌin sanulu resin rua mak serwisu bodik Nia iha raiklaran.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nunia hotu, makbukar laleꞌan mak dale no haꞌu, kaer nola knoꞌa sasukat mean ida, atu sukat kota no odamatan nanokar no lutu fatuk nia.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Nia sukat uluk kota nia lutu fatuk lidun haat. Niakaan naruk no belar no aas, hotu-hotu manesak. Neꞌe mak, kilo rihun rua atus rua, rua nulu.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Hotu, nia sukat lutu nia maꞌar, kona roꞌa neen nulu resin lima, tuir ema raiklaran sasukat.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Lutu nia, halo hosi fatuk mahoo matan. Hotu-hotu mak iha kota nia laran moos, halo hosi mean isin mak molen hanesan lalenok.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Tatuur fatuk sanulu resin rua nia moos, halo hosi fatuk mahoo matan oi-oik. Fatuk nia sia folin todan. Fatuk nomer ida, fatuk lakan ilas matak, naran fatuk yaspis. Nomer rua, fatuk lakan ilas flahuk, naran fatuk nilam. Nomer tolu, fatuk lakan mean, naran fatuk mirah. Nomer haat, fatuk lakan ilas matak, naran fatuk zamrud.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Nomer lima, fatuk mak ilas mean no mutin mak kraan malu, naran fatuk unam. Nomer neen, fatuk mak lakan ilas mean, naran fatuk sardius. Nomer hitu, fatuk mak lakan ilas modok mean, naran fatuk ratna cempaka. Nomer walu, fatuk mak lakan ilas flahuk matak, naran fatuk beril. Nomer siwi, fatuk mak lakan modok, naran fatuk krisolit. Nomer sanulu, fatuk mak lakan matak nurak, naran fatuk krisopras. Nomer sanulu resin ida, fatuk mak lakan flahuk tasi ween, naran fatuk lazuardi. Nomer sanulu resin rua, fatuk mak lakan mean asuaten, naran fatuk kecubung.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Nunia moos, odamatan nanokar sanulu resin rua nia, halo hosi morteen lolon sanulu resin rua. Odamatan ida halo hosi morteen lolon ida. Kota nia dalan sia moos, halo hosi mean isin mak naksinak hanesan lalenok.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Mais haꞌu karee, iha kota nia la noo Uma Hamulak, tan ema loꞌu kedan tiꞌan baa Naꞌi Maromak mak beran kaliuk no Bibi Malae Oan.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Loro no fulan moos la naroma iha nia, tan Naꞌi Maromak ahar mak naroma kota nia. Bibi Malae Oan ahar moos naroma.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ema nosi klubun hotu-hotu iha raiklaran laꞌo iha kroman nia laran. Naꞌi raiklaran sia moos nodi siakaan sasoin kabaas baa kota nia.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Iha nia, kalan la iha ona. Tan baa nia, sia la taka kota odamatan nanokar.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Kabaas hotu-hotu no kneter hotu-hotu nosi rai hotu-hotu iha raiklaran noo hotu iha kota nia.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Mak la bele tama iha nia, aꞌaat hotu-hotu. Nuꞌu ema mak loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik, ema mahalo lia kfoꞌer, no ema tolek teen. Mak bele tama, ema mak naran noo iha Bibi Male Oan hakerek dei. Tan hakerek nia noo ema naran mak bele moris nima-nimak no Naꞌi Maromak.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.