Apocalipse 21
Tetun Alkitab (TET) vs ACF
1 Hotu, haꞌu ktitu-karee laleꞌan foun no raiklaran foun, tan laleꞌan tuan no raiklaran tuan lakon mohu tiꞌan. Tasi moos la iha tiꞌan.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Haꞌu moos karee Naꞌi Maromak Niakaan kota tuun nosi laleꞌan. Kota nia, kota moon mak sia temi naꞌak Yerusalem Foun. Kota nia tetuk no nesan tiꞌan, hanesan sasudin feto mak nadiꞌa aan tiꞌan atu simu sasudin mane.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Haꞌu moos rona kola lia maliak makaꞌas ida mai nosi habesi aan fatin iha nia naꞌak,
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Nia atu noꞌas namara siakaan luun,
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Hotu, Nia mak nabesi aan iha nia dale naꞌak, “Mana lai! Haꞌu kalo hotu-hotu foun.” Hotu, Nia dale no haꞌu tenik naꞌak, “Makerek mola lia neꞌe ona! Ema bele fiar Haꞌukaan Manfatin neꞌe, tan Manfatin neꞌe tebes no loos!”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Hotu, Nia katak tenik baa haꞌu naꞌak,
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ema hotu-hotu mak tuir Naꞌi Maromak dalan nohuun,
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mais, ema seluk sia atu kona soe
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar naꞌin ida nosi makbukar laleꞌan naꞌin hitu mak uluk kaer hanek mahisi Naꞌi Maromak hahibun. Makbukar nia mai nasoru haꞌu nodi dale naꞌak, “Mai neꞌe lai! Haꞌu atu katudu baa o sasudin feto mak atu nalaꞌe Bibi Malae Oan.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Baa oras nia moos, haꞌu kona Maromak Kmalar Lulik. Makbukar laleꞌan nia foti nodi haꞌu baa foho ida mak aas tebes. Iha nia, nia natudu baa haꞌu kota Yerusalem mak tuun mai nosi laleꞌan. Kota nia, Naꞌi Maromak Niakaan kota lulik.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Kota nia, kabaas kaliuk. Noo sinak mak tubu sai nosi Naꞌi Maromak ahar boot, toꞌo naroma kota nia tomak. Sinak nia, hanesan fatuk mahoo matan molen.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Noo lutu fatuk aas boot mak satan nola kota nia, no odamatan nanokar sanulu resin rua. Noo makbukar laleꞌan naꞌin sanulu resin rua mak daka odamatan nia sia. Iha odamatan ida-idak leten, noo hakerek naran nosi ema Israꞌel siakaan uma huun sanulu resin rua.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Odamatan nanokar tolu seꞌi oin baa lorosaꞌe. Tolu seꞌi oin baa loromonu. Tolu baa lorokaras, no tolu tenik baa lorokbelan.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Lutu fatuk nia nariik baa tatuur fatuk boot sanulu resin rua. Iha fatuk ida-idak noo hakerek naran nosi Bibi Malae Oan klosan naꞌin sanulu resin rua mak serwisu bodik Nia iha raiklaran.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nunia hotu, makbukar laleꞌan mak dale no haꞌu, kaer nola knoꞌa sasukat mean ida, atu sukat kota no odamatan nanokar no lutu fatuk nia.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Nia sukat uluk kota nia lutu fatuk lidun haat. Niakaan naruk no belar no aas, hotu-hotu manesak. Neꞌe mak, kilo rihun rua atus rua, rua nulu.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Hotu, nia sukat lutu nia maꞌar, kona roꞌa neen nulu resin lima, tuir ema raiklaran sasukat.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Lutu nia, halo hosi fatuk mahoo matan. Hotu-hotu mak iha kota nia laran moos, halo hosi mean isin mak molen hanesan lalenok.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Tatuur fatuk sanulu resin rua nia moos, halo hosi fatuk mahoo matan oi-oik. Fatuk nia sia folin todan. Fatuk nomer ida, fatuk lakan ilas matak, naran fatuk yaspis. Nomer rua, fatuk lakan ilas flahuk, naran fatuk nilam. Nomer tolu, fatuk lakan mean, naran fatuk mirah. Nomer haat, fatuk lakan ilas matak, naran fatuk zamrud.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Nomer lima, fatuk mak ilas mean no mutin mak kraan malu, naran fatuk unam. Nomer neen, fatuk mak lakan ilas mean, naran fatuk sardius. Nomer hitu, fatuk mak lakan ilas modok mean, naran fatuk ratna cempaka. Nomer walu, fatuk mak lakan ilas flahuk matak, naran fatuk beril. Nomer siwi, fatuk mak lakan modok, naran fatuk krisolit. Nomer sanulu, fatuk mak lakan matak nurak, naran fatuk krisopras. Nomer sanulu resin ida, fatuk mak lakan flahuk tasi ween, naran fatuk lazuardi. Nomer sanulu resin rua, fatuk mak lakan mean asuaten, naran fatuk kecubung.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Nunia moos, odamatan nanokar sanulu resin rua nia, halo hosi morteen lolon sanulu resin rua. Odamatan ida halo hosi morteen lolon ida. Kota nia dalan sia moos, halo hosi mean isin mak naksinak hanesan lalenok.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mais haꞌu karee, iha kota nia la noo Uma Hamulak, tan ema loꞌu kedan tiꞌan baa Naꞌi Maromak mak beran kaliuk no Bibi Malae Oan.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Loro no fulan moos la naroma iha nia, tan Naꞌi Maromak ahar mak naroma kota nia. Bibi Malae Oan ahar moos naroma.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ema nosi klubun hotu-hotu iha raiklaran laꞌo iha kroman nia laran. Naꞌi raiklaran sia moos nodi siakaan sasoin kabaas baa kota nia.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Iha nia, kalan la iha ona. Tan baa nia, sia la taka kota odamatan nanokar.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Kabaas hotu-hotu no kneter hotu-hotu nosi rai hotu-hotu iha raiklaran noo hotu iha kota nia.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Mak la bele tama iha nia, aꞌaat hotu-hotu. Nuꞌu ema mak loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik, ema mahalo lia kfoꞌer, no ema tolek teen. Mak bele tama, ema mak naran noo iha Bibi Male Oan hakerek dei. Tan hakerek nia noo ema naran mak bele moris nima-nimak no Naꞌi Maromak.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.