Apocalipse 21

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hotu, haꞌu ktitu-karee laleꞌan foun no raiklaran foun, tan laleꞌan tuan no raiklaran tuan lakon mohu tiꞌan. Tasi moos la iha tiꞌan.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Haꞌu moos karee Naꞌi Maromak Niakaan kota tuun nosi laleꞌan. Kota nia, kota moon mak sia temi naꞌak Yerusalem Foun. Kota nia tetuk no nesan tiꞌan, hanesan sasudin feto mak nadiꞌa aan tiꞌan atu simu sasudin mane.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Haꞌu moos rona kola lia maliak makaꞌas ida mai nosi habesi aan fatin iha nia naꞌak,
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Nia atu noꞌas namara siakaan luun,
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Hotu, Nia mak nabesi aan iha nia dale naꞌak, “Mana lai! Haꞌu kalo hotu-hotu foun.” Hotu, Nia dale no haꞌu tenik naꞌak, “Makerek mola lia neꞌe ona! Ema bele fiar Haꞌukaan Manfatin neꞌe, tan Manfatin neꞌe tebes no loos!”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Hotu, Nia katak tenik baa haꞌu naꞌak,
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ema hotu-hotu mak tuir Naꞌi Maromak dalan nohuun,
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Mais, ema seluk sia atu kona soe
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar naꞌin ida nosi makbukar laleꞌan naꞌin hitu mak uluk kaer hanek mahisi Naꞌi Maromak hahibun. Makbukar nia mai nasoru haꞌu nodi dale naꞌak, “Mai neꞌe lai! Haꞌu atu katudu baa o sasudin feto mak atu nalaꞌe Bibi Malae Oan.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Baa oras nia moos, haꞌu kona Maromak Kmalar Lulik. Makbukar laleꞌan nia foti nodi haꞌu baa foho ida mak aas tebes. Iha nia, nia natudu baa haꞌu kota Yerusalem mak tuun mai nosi laleꞌan. Kota nia, Naꞌi Maromak Niakaan kota lulik.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Kota nia, kabaas kaliuk. Noo sinak mak tubu sai nosi Naꞌi Maromak ahar boot, toꞌo naroma kota nia tomak. Sinak nia, hanesan fatuk mahoo matan molen.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Noo lutu fatuk aas boot mak satan nola kota nia, no odamatan nanokar sanulu resin rua. Noo makbukar laleꞌan naꞌin sanulu resin rua mak daka odamatan nia sia. Iha odamatan ida-idak leten, noo hakerek naran nosi ema Israꞌel siakaan uma huun sanulu resin rua.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Odamatan nanokar tolu seꞌi oin baa lorosaꞌe. Tolu seꞌi oin baa loromonu. Tolu baa lorokaras, no tolu tenik baa lorokbelan.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Lutu fatuk nia nariik baa tatuur fatuk boot sanulu resin rua. Iha fatuk ida-idak noo hakerek naran nosi Bibi Malae Oan klosan naꞌin sanulu resin rua mak serwisu bodik Nia iha raiklaran.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nunia hotu, makbukar laleꞌan mak dale no haꞌu, kaer nola knoꞌa sasukat mean ida, atu sukat kota no odamatan nanokar no lutu fatuk nia.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Nia sukat uluk kota nia lutu fatuk lidun haat. Niakaan naruk no belar no aas, hotu-hotu manesak. Neꞌe mak, kilo rihun rua atus rua, rua nulu.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Hotu, nia sukat lutu nia maꞌar, kona roꞌa neen nulu resin lima, tuir ema raiklaran sasukat.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Lutu nia, halo hosi fatuk mahoo matan. Hotu-hotu mak iha kota nia laran moos, halo hosi mean isin mak molen hanesan lalenok.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Tatuur fatuk sanulu resin rua nia moos, halo hosi fatuk mahoo matan oi-oik. Fatuk nia sia folin todan. Fatuk nomer ida, fatuk lakan ilas matak, naran fatuk yaspis. Nomer rua, fatuk lakan ilas flahuk, naran fatuk nilam. Nomer tolu, fatuk lakan mean, naran fatuk mirah. Nomer haat, fatuk lakan ilas matak, naran fatuk zamrud.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Nomer lima, fatuk mak ilas mean no mutin mak kraan malu, naran fatuk unam. Nomer neen, fatuk mak lakan ilas mean, naran fatuk sardius. Nomer hitu, fatuk mak lakan ilas modok mean, naran fatuk ratna cempaka. Nomer walu, fatuk mak lakan ilas flahuk matak, naran fatuk beril. Nomer siwi, fatuk mak lakan modok, naran fatuk krisolit. Nomer sanulu, fatuk mak lakan matak nurak, naran fatuk krisopras. Nomer sanulu resin ida, fatuk mak lakan flahuk tasi ween, naran fatuk lazuardi. Nomer sanulu resin rua, fatuk mak lakan mean asuaten, naran fatuk kecubung.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Nunia moos, odamatan nanokar sanulu resin rua nia, halo hosi morteen lolon sanulu resin rua. Odamatan ida halo hosi morteen lolon ida. Kota nia dalan sia moos, halo hosi mean isin mak naksinak hanesan lalenok.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mais haꞌu karee, iha kota nia la noo Uma Hamulak, tan ema loꞌu kedan tiꞌan baa Naꞌi Maromak mak beran kaliuk no Bibi Malae Oan.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Loro no fulan moos la naroma iha nia, tan Naꞌi Maromak ahar mak naroma kota nia. Bibi Malae Oan ahar moos naroma.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ema nosi klubun hotu-hotu iha raiklaran laꞌo iha kroman nia laran. Naꞌi raiklaran sia moos nodi siakaan sasoin kabaas baa kota nia.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Iha nia, kalan la iha ona. Tan baa nia, sia la taka kota odamatan nanokar.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Kabaas hotu-hotu no kneter hotu-hotu nosi rai hotu-hotu iha raiklaran noo hotu iha kota nia.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Mak la bele tama iha nia, aꞌaat hotu-hotu. Nuꞌu ema mak loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik, ema mahalo lia kfoꞌer, no ema tolek teen. Mak bele tama, ema mak naran noo iha Bibi Male Oan hakerek dei. Tan hakerek nia noo ema naran mak bele moris nima-nimak no Naꞌi Maromak.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.