Apocalipse 20
Tetun Alkitab (TET) vs VC
1 Nunia hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan ida tuun mai nosi laleꞌan. Nia kaer besi talik boot ida, nodi kaer sabi odamatan kuak mak la noo nidin.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Hotu, nia kohi nola samea inan nia mak sia temi naꞌak, “Diabu Ulun”. Hori uluk, nia mak beꞌur nola ema raiklaran. Makbukar laleꞌan nia kesi nola nia nodi besi talik atu neti natoos iha kuak nia toꞌo tinan rihun ida.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Nia dudu natama samea inan nia baa kuak laran. Hotu, taka mate kuak nia nodi neti natoos samea nia iha nia, toꞌo tinan rihun ida laran. Hodi nunia, samea nia la bele beꞌur ema raiklaran toꞌo tinan rihun ida. Nunia hotu, foin habusik nia, mais la oras dei.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Hotu, haꞌu ktitu-karee kadera ukun waꞌin lear no ema mak tuur iha nia. Naꞌi Maromak foti ema nia sia, nalo baa makotu lia. Uluk, sia neꞌe, mak baa keke Yesus Manfatin Diꞌak no Maromak Manfatin, toꞌo ema noꞌo sia. Sia la loꞌu baa buat krakat aat nia no niakaan aiꞌoik. Sia moos la simu niakaan marak baa siakaan baboton no liman. Sia kona hoꞌo, mais Naꞌi Maromak nalo sia moris nikar, nebee sia kaer ukun namutuk no Kristus toꞌo tinan rihun ida.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 — ausente —
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Tinan rihun ida nia siku, Naꞌi Maromak atu naruka habusik samea inan nia nosi kuak.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Hotu, samea inan nia atu baa beꞌur ema klubun sia mak naran Gog no Magog. Sia mai nosi nabee dei iha raiklaran. Sia ema lear, hanesan raihenek iha tasi tehen. Samea inan nia libur sia atu baa natuda.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Hodi nunia, sondadu Gog no Magog nariik naktuik atu laꞌo lema raiklaran lidun sia. Sia mai satan nola Naꞌi Maromak niakaan kota no niakaan ema sia mak Nia nadomi. Mais, Naꞌi Maromak atu natuun haꞌi nosi laleꞌan, sunu mohu sondadu nia sia.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Hotu, kohi nola samea inan mak beꞌur nola ema lear nia, fiꞌit soe baa tasi haꞌi lobot mak laka la nakotu. Nia atu kona sena iha nebaa namutuk no buat krakat aat nia no niakaan makoꞌan tolek teen nia. Loron-kalan sia netan susar iha nia toꞌo nima-nimak.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nunia hotu, haꞌu ktitu-karee habesi aan fatin mutin boot ida. Naꞌi Maromak nabesi aan baa. Sarebak, raiklaran no laleꞌan nalai karin, toꞌo lakon mohu la bele haree tenik.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 — ausente —
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.