Apocalipse 1

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 — ausente —
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Naꞌi Maromak nameno tiꞌan naꞌak, Nia atu natuun matak-malirin baa ema hotu-hotu mak leno no nanono hakerek neꞌe nodi nalaꞌok Niakaan Manfatin. Tan niakaan oras atu hotu ona.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Haꞌu ksolok hakerek neꞌe baa Yesus Niakaan ema klubun hitu iha rai Asia.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Haꞌu moos kusu moris manek no dame kosi Yesus Kristus. Nia katak malorek lia hotu-hotu mak Naꞌi Maromak katak tiꞌan baa Nia. Uluk, Nia mate, mais Naꞌi Maromak nalo Nia moris nikar, nebee dadi ema dala uluk mak moris nikar nosi mate. Nosi ikus, Nia moos atu dadi Naꞌin baa naꞌin hotu-hotu iha raiklaran.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Hotu, Nia foti ita baa Niakaan renu, nebee ita serwisu bodik Niakaan Ama Maromak. Yesus Kristus makaꞌas nanis! Niakaan beran la nakotu! Neꞌe, tebes!
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Dadi, loke matan, mana diꞌa-diꞌak! Oras neꞌe, Yesus no Aman iha laleꞌan baa. Mais la kleur ona, Nia atu namaan aan tuun mai nosi laleꞌan nodi kaloꞌan. Baa oras nia, ema hotu-hotu iha raiklaran titu-naree Nia. Nunia moos, ema mak uluk sona noꞌo Nia. Baa oras titu-naree Nia, ema klubun hotu-hotu iha raiklaran moos, sadiꞌa nodi tanis naroꞌan aan. Lia nia sia hotu-hotu, nanis dadi. Neꞌe, tebes!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Naꞌi Maromak dale naꞌak,
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Tan ita fiar bele-bele haꞌak, Yesus, itakaan Naꞌin, etuk haꞌu kdadi emikaan maluk. Ema balu krakat tan ita tuir Yesus, mais Yesus nakbiit itakaan neon, toꞌo ita bele haterus aan bei-beik. Sia moos krakat haꞌu, tan haꞌu katak Naꞌi Maromak Manfatin baa ema, kodi kanorin lia Yesus. Tan lia nia, sia kohi nodi soe haꞌu tiꞌan baa rai neꞌe, mak naran Patmoos.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Hotu, baa loron hamulak ida, Maromak Kmalar Lulik kona haꞌu. Teki-tekis, haꞌu krona lia maliak makaꞌas ida, nuꞌu kfui dikur lian nalian nosi kotuk.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Lia maliak nia naruka naꞌak, “Yohanis! Haꞌu kakara kalore lia ida baa o. O musti makerek mola hotu-hotu lia mak o maree neꞌe. Hotu, o musti solok baa ema sarani klubun hitu, mak ida-idak iha kota Efesus, kota Smirna, kota Pergamus, kota Tiatira, kota Sardis, kota Filadelfia no kota Laodikia.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Rona kola nunia, haꞌu kfila baa kotuk atu karee ema mak dale nia. Mais, karee loos badut lolon hitu iha badut sasukun mak halo hosi mean.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Noo ema ida mak nariik iha badut nia sia klaran. Ilas hanesan Ema Raiklaran Isin. Tau faru klobor ida, nodi sakat tais mean ida baa karas.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Fuuk, mutik hanesan kabas rahun. Matan, laka hanesan haꞌi lakan.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ain, mean laak hanesan besi riti hamotu. Lian maliak boot, hanesan wee tatolik.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Liman kwana kaer fitun matan hitu. Surik matan ruak roꞌat ida naklosu sai nosi ibun. Oin, naksinak kroman hanesan loro sinak.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Titu-karee ema nia, haꞌu kakloti kedan iha ain. Mais Nia kebit haꞌu nodi liman kwana, hotu dale naꞌak, “Oa! Keta mataꞌuk! Lia hotu-hotu huun nosi Haꞌu, hori uluk fohon toꞌo mohu.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Uluk, Haꞌu kmate. Mais maree mai! Oras neꞌe, Haꞌu kmoris kikar tiꞌan. Haꞌu moos atu kmoris toꞌo nima-nimak. Haꞌu, makaer sabi matebian fatin. Haꞌu mak karuka taka-loke fatin nia, tan Haꞌu koo beran kalo ema moris nikar.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Dadi, o musti makerek mola lia hotu-hotu mak o maree baa oras neꞌe, no lia hotu-hotu mak nosi ikus atu dadi.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Haꞌu kalore uluk lia isin nuneꞌe: Badut mean hitu nia naꞌak, ema sarani klubun hitu. Fitun matan hitu nia mak o maree iha Haꞌukaan liman kwana nia naꞌak, makbukar naꞌin hitu mak nodi lia nosi Naꞌi Maromak baa ema sarani klubun hitu nia.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.