Apocalipse 19

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Makbukar laleꞌan nia dale notu nunia, haꞌu moos rona kola lia maliak boot, hanesan klibur boot noꞌi nananu iha laleꞌan. Sia nananu naꞌak,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ami tonu amikaan Maromak,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Hotu, sia nananu tenik kananuk ida seluk naꞌak,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nunia hotu, katuas naꞌin rua nulu resin haat no buat horis kasalak matan haat nia, nakniꞌa loꞌu-sudur seꞌi oin baa Naꞌi Maromak habesi aan fatin. Sia nakneter Nia nodi dale naꞌak,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hotu, haꞌu krona kola lia maliak ida tenik mai nosi habesi aan fatin nia naꞌak,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Hotu, haꞌu krona kola hanesan ema lear dale baa malu. Siakaan lian, maliak boot hanesan wee tatolik, no makaꞌas hanesan kokur. Sia dale naꞌak,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Oras neꞌe, itakaan neon diꞌak tiꞌan.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Naꞌi Maromak natais tais mamar baa sasudin nia.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Hotu, makbukar laleꞌan nia moos katak baa haꞌu naꞌak, “Yohanis! O musti makerek nuneꞌe:
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Haꞌu moos kakniꞌa atu kloꞌu-sudur baa makbukar laleꞌan nia. Mais nia deꞌan haꞌu naꞌak, “O keta malo nunia! Tan haꞌu moos Maromak atan hanesan o mo okaan mamaluk sia mak keke lema Yesus hanorin. Yesus hanorin nia, manesak no hanorin mak uluk Maromak foo baa Niakaan makoꞌan sia. Tan baa nia, keta loꞌu-sudur baa haꞌu. Loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak dei!”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Hotu, haꞌu kfoti oin, haꞌu ktitu-karee laleꞌan nakloke. Sarebak, karee kuda mutik matan ida nariik iha nia. Noo ema ida saꞌe kuda nia. Ema nia naran, “Ema Mak Kaer Metin Mamenon” no “Ema Mak Tebes no Loos”. Ema nia, oras nakotu lia, nia nakotu nalo loos. Oras baa natuda, nia baa nodi neon moon.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Matan laka nuꞌu haꞌi. Tau sabeo naꞌin lear iha ulun. Naran hakerek iha isin, mais nia naꞌin duꞌuk mak natene naran nia isin.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Niakaan tais, loban baa raa tiꞌan. Ema temi Nia naꞌak, “Maromak Manfatin”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Hotu, haꞌu karee sondadu laleꞌan sia saꞌe kuda mutik atu tuir Nia. Sondadu sia hotu-hotu moos tau tais mamar mutin molen.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Surik roꞌat ida naklosu sai nosi ema nia ibun. Nia nodi surik nia, baa natuda sakar ema klubun hotu-hotu iha raiklaran, toꞌo natoba nola sia. Hotu nia atu ukun sia nodi meik no roꞌat, toꞌo sia moos noran hahibun nosi Naꞌi Maromak mak beran kaliuk. Naꞌi Maromak hahibun nia, hatetek baa lia ema sama hei-hein anggor fuan atu nasai ween.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Iha Ema nia tais no kelen, noo hakerek nuneꞌe:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Hotu, haꞌu ktitu-karee makbukar laleꞌan ida nariik iha loro matan leten. Nia bolu kawaa hotu-hotu mak semo iha laleꞌan naꞌak, “Mai libur malu hotu-hotu iha neꞌe ona! Mai haa Naꞌi Maromak dahur boot!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mai haa ema maten naꞌan! Haa naꞌin no meo ulun naꞌan. Haa sondadu naꞌan. Haa kuda no maksaꞌe kuda naꞌan. Haa ema kiꞌik-boot naꞌan. Haa ata no ulun naꞌan. Badak dei, mai haa ema maten hotu-hotu naꞌan.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Hotu, haꞌu ktitu-karee buat krakat aat mak uluk sai nosi tasi nia. Buat nia kabuar lia no naꞌi hotu-hotu iha raiklaran. Hotu, sia no siakaan sondadu sia baa natuda sakar ema maksaꞌe kuda mutik nia, no niakaan sondadu laleꞌan sia.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Mais, ema maksaꞌe kuda mutik nia, kohi nola buat nia no niakaan makoꞌan tolek teen nia. Uluk, makoꞌan nia nalo tadak blaar oi-oik nodi tolek ema, nebee simu niakaan marak no loꞌu baa niakaan aiꞌoik. Mais, oras neꞌe, ema maksaꞌe kuda mutik nia, leꞌak lerek buat krakat aat nia no niakaan makoꞌan baa haꞌi tasi fatuk lobot mak laka la nakotu.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Hotu, ema maksaꞌe kuda mutik nia, noꞌo sondadu seluk sia nodi surik mak naklosu sai nosi ibun. Hotu, kawaa sia mai naa mohu maten nia sia hotu-hotu.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.